Limba
Czech
(1)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (91)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (91)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Coperţi
Lingvistică. Limbi
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 138781 | |
250 | $a Lingvistică. Limbi | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
997 lucrari in 1056 publicatii in 8 limbi
Studii de gramatică contrastivă : 2004/Nr. 2
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Lumea veche : Revistă de Umanioare
de:
(Text tipărit)
Limbi în contact : Constatări şi probleme
de:
Weinreich, Uriel
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2012/Nr. 17
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2012
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Sprachwissenschaft : 2016/Heft 1
de:
Schützeichel, Rudolf
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Sprachwissenschaft : 2016
de:
Schützeichel, Rudolf
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013/Nr. 20
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013/Nr. 19
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Subiecte
Termen prototipic
Dimensiunile discursului mobilizator
Limba sârbă
Împrumuturi din franceză
Metabole
Fraze nominale compuse
Metoda descrierii traducerii
Text sacru
Utilizarea adverbului "cu siguranță”
Inovaţie lingvistică
Modul indicativ
Relevanţă
Teritorialitate
Discurs procedural
Scrieri academice
Reţetă culinară virtuală
Sistem de interlocuţiune
Tranzitivitate
Însemnare
Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi
Semantică-sintactică
Locul metaforei în lingvistică
Neologie terminologică
Limbaj edenic
Simbolismul românesc
Clase semantice
Corpus informaţional
Semnul text-iconic în graffiti
Constrângeri semantice și sintactice
Traducere în limba română
Habitualitate
Competenţe de vocabular
Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română
Studiu comparativ trilingv al unui text
Cercetare lingvistică
Definiţia lexicografică
Bilingvism latin şi grecesc
Limbaj
Propunere de proiect
Metafora în viziune cognitivă
Discurs publicitar
Conceptualizare
Subdialectul maramureşean
Discursuri de ziua naţională
Caracter latin
Elemente deictice
Cuvinte împrumutate de origine germană
Conversia din clasa lexico-gramaticală
Conjuncții de coordonare
Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi
Congres al romanităţii
Cuvânt
Literatură
Lingvistică cognitivă
Per-, prefix, preverb şi prepoziţie
Declarație parlamentară
Text, interpretare şi traducere
Directive
Studiul lingvistic în diacronie
Teorii deconstructiviste de traducere
Reorganizare
Incompatibilitate semantică
Comunicare vizuală
Negație pragmatică
Tipuri de calc
Semn lingvistic deschis
Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală
Rădăcina *kar-/*kal-
Limbaj ştiinţific
Gramatică universală
Lexic neologic
Metaforă economică
Miscelaneu de cronici moldoveneşti
Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi
Toponime din Teleorman
Graiuri nordice
Predarea limbii engleze ca limbă străină
Comentariu de citate
Intonaţie
Hipertextualitate
Termeni de origine engleză
Dacoromâna actuală
Modalităţi lingvistice de exprimare
Diminutive româneşti
Context istoric
Studiu contrastiv germană-română
Israel
Valori modale
Vocabular anglo-american
Engleză de afaceri
Lexicul dialectului istroromân
Limba hausa
Dialectologie
Indicativ prezent
Serie sinonimică
Participiul trecut
Caz dativ
Devieri jurnalistice
Funcționarea sintactică
Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale
Învăţământ
Articole de inginerie și cercetare lingvistică
Pseudo-sinonimie
Sintaxă
Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice
Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză
Cuvinte cu funcţie prepoziţională
Reportaj realizat în periferia lioneză
Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa"
Discurs academic
Abordare contrastantă
Limbi germanice
Termen
Traducerea proverbelor
Cauzalitate
Periodice din domeniul educaţiei
Adverbializare
Funcția limbii
Analiza epitetelor
Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic
Prepoziţiile "cu" şi "fără"
Rolul traducătorului
Transtextualitate
Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică
Strategii discursive
Vocalism
Latinizare
Neologisme
Variația randamentului alfabetului în limbile germanice
Analiza greşelilor
Studenţi
Limbaj jurnalistic
Sintaxa textului
Latină
Neo-oralitate
Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve
Aspecte semantice ale textului publicitar
Descifrare lingvistică
Discurs ştiinţific
Poveştile lui I.Pop Reteganul
Cromonime
Analiza discursului critic
România
Anglicismele din perspectivă franceză
Limbi romanice
Oralitatea
Model inferenţial
Oralitate urbană cameruneză
Verbe complexe cu particule identice
Strategie discursivă a diferenţei
Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga
Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă
Metafora
Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Structuri profunde
Conceptul de prototip în lingvistică
Definirea textului
Limba scrisă vs. limba vorbită
Propoziţie circumstanţială
Morfologia graiului slovac din Nădlac
Influenţă franceză
Poligramaticalizare
Terminologie filozofică
Împrumuturi din latină
Pronume şi adjective demonstrative
Adverbializarea adjectivului
Neologie traductivă
Conceptul etnocâmp
Nume de familie româneşti provenite din porecle
Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală
Graiuri sârbeşti din România
Coerenţă textuală
Teorii ale sensului
Câmp asociativ
Registre lingvistice
Sec. XX
Randamentul alfabetului limbilor germanice
Comunităţi lingvistice britanice
Conceptul de acord sintactic în limba română
Adverbe temporale
Analiză - traducere
Împrumuturi lexicale franceze în limba română
Limba greacă
Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative
Toponimie românească
Istoria limbii italiene
Strategia
Discursuri
Traducere culinară
Termeni de estetică barocă în versiunea românească
Limba franceză - limbă de cultură
Lexic religios
Subjonctiv
Normă lingvistică
Povestea ca discurs
Limbi indo-europene
Limba cazacă
Multilingvism în zona Tense
Teoria prototipului
Lexicul limbii ruse
Cercetare din perspectivă stilistică
Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română
Locul metaforei în stilistică
Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson
Metafore specifice
Critica unui articol de Margaret Winter
Clauze relative subordonate
Scriitori
Teoria actelor de vorbire
Lingvistica textului
Originea termenului "órie"
Prevenire
Sistem pronominal romanic
Infinitiv cu subiect exprimat
The New Scientist, revistă
Bunăvoință
Reromanizarea românei literare
Echivaţa de traducere
Text publicitar
Reprezentare lingvistică
Luptă
Frazeologie verbală spaniolă din limba română
Stereotipuri în limbaj
Traduceri din limba română în limba slovacă
Opoziţia
Limba rusă
Metaforă structurală
Structura frazei
Actualizarea Referentului în discurs
Limba română
"Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa
Infinitiv în italiană şi română
Documente parlamentare
Structura şi rânduiala stânii
Socio-pragmatică
Concepte fundamentale ale imagologiei
Şedinţă de judecată
Semiostilistică
Tipologii ale discursurilor tradiţionale
Nume de legume în limba franceză
Stilistică lingvistică
Retorică
Lexicografie. Dicţionare
Sufixul românesc -atic
Teorie literară
Texte teologice
Atlase lingvistice
Lingvistică tipologică
Presă
Evoluția latinescului [ī] în limba română
Anglicisme
Dialog
Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate
Devieri de la norma lingvistică
Învăţarea împreună cu un grup
Lingvistică generală
Forme literare
Propoziţie
Terminologie medicală
Aproximarea conceptelor juridice specifice
Numele fiicelor lui Iov
Literatură cehă
Valori modale ale viitorului simplu şi anterior
Decodarea anecdotelor ilustrate
Transparenţă semantică
Semiotică socială
Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română
Imperfect narativ
Corespondenţă
Pădure
Lexicon tehnologic
Prototipicitate şi receptare
Conceptul de companie din limbajul de afaceri
Interpretarea unui text
Relație de ordine
Cercetări
Discurs juridic
Teorii ale conceptului de echivalenţă
Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică
Particularităţi lingvistice
Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior
Triunghiul semiotic al lui Saussure
Tipologia subordonatelor comparative
Substantive "psihologice"
Elevi albanezi
Particule preverbale
Tipuri fundamentale de negaţie
Câmp lexico-semantic al cafelei
Utilizări pragmatice
Focus
Probleme lingvistice romane în România
Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice
Normă literară
Semantică
Termeni străini
Studii teologice, revistă
Pre-proto-indoeuropeană
Acte iniţiative
Diferenţe între limba germană şi limba rusă
Termen greco-latin
Comunicare interculturală
Tehnici de retorică
Tip de rudenie
1830-1860
Stratul latin al lexicului românesc
Izotopie poetică
Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic
Limba română în comparaţie cu limbile romanice
Onomastica instituţiilor bancare
Contribuţia lingvisticii transformaţionale
Influenţă slavonă
Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da
Proverbe franceze
Cronograful, manuscris
Platforma Sutra
Moștenire latină în limba română
Pronume personal
Analiza genurilor
Sistemul lingvistic românesc
Româna literară vorbită în Ungaria
Degramaticalizare
Evoluția lexicului francez
Tehnici de traducere
Filosofie
Semantica limbilor romanice
Limbaj medical
Sală de clasă străină
Sintaxă română
Cultureme
Exerciţii de imitare
Sinonimie stilistică
Vorbirea românilor din Ungaria
Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi
Metafore de orientare
Articol posesiv
Neoretorică
Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e)
Influenţa locutorului asupra interlocutorului său
Sec. XVIII
Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare
Opţiuni lexicale
Nume ruseşti calendaristice
Graffiti
Traducere poetică
Clauze relative ale lui "that"
Toponime compuse prin aglutinare
Lexic istroromân
Sinceritatea în literatura în proză
Focalizare contextuală
Determinanţi
Manipulare semiotică
Particule în limba germană
Rol semantic
Frază
Propoziţii cauzale coordonate
Denominaţie populară
Obiceiuri gramaticale de vorbire
Romanul "Ulysses" a lui James Joyce
Modalităţi de traducere
Teoria învăţării limbilor străine
Anafore
Terminologie
Construcţie hipotactică polipredicativă
Cercetare empirică
Mărci lingvistice
Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat
Expresivitatea mesajului
Diversitatea culturilor
Anafore verbale
Eroare de traducere
Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică
Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite
Predicţie spaţială
Resurse de conversație contextuală
Salienţă onomasiologică
Analogie
Caracteristici lingvistice
Halliday, M.A.K.
Forme flexionare de imperativ
Gramaticalizarea în lingvistica diacronică
Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale
Dialecte occitane
Infinitivul în spaniolă și română
Mitul fundamental
Împrumuturi lexicale
Lecţii de traducere
Genuri de incitare la acţiune
Indirecție
Adjective cromatice
Discurs penal
Publicații digitizate
Elemente prozodice
Motivație metaforică
Greşeli în traducere
Terminologie între limba provensală şi limba occitană
Izotopia mesajului
Politeţea în engleză şi română
Evul Mediu
Istoricul bizantin Prisc
Procesul traducerii
De dicto
Farewell to Anatolia, roman
Limba ucraineană
Interpretare
Graiuri bănăţene
Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă
Studiu gramatical
Teorii ale lingvisticii aplicate
Limba aromână
Frazeologie româno-franceză
Forme lingvistice
Particularităţi morfosintactice
Români
Distincţii tipologice
Trăsături lingvistice
Dobrogea
Migraţie
Ameninţare
Împrumuturi din rusă în vocabularul francez
Analiza nivelului fonetic-fonologic
Studiul eponimelor în lingvistica românească
Enunţuri negative
Narator
Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni
Imperativ
Articolul în limba română
Mituri
Semn runic
Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate
Antichitate
NALR Oltenia
Interpretare pentru româna romilor
Infinitivul în limba română
Gramatică narativă
Prefixare negativă a adjectivelor
Lingvistică spaniolă
Rudenie spirituală
Roluri semantice
Sec. XII
Rolurile actanţilor
Frazeologie
Poemul arghezian "Caligula"
Revoluţia egipteană
Factori care influenţează tipul de morfem temporal
Inferență
Grupuri semantice de ablaut
Sensul original al unei traduceri
Sens idiomatic
Locuţiuni
Neologisme de origine franceză
Zoonime
Deconstrucţie
Vocabular gastronomic român
Evoluţia ortografiei româneşti
Foarte, în limba română
Anonimat
Toponime - variante fonetice şi morfologice
Cercetare bibliografică
Toponime din Moldova istorică
Pseudonime în limba franceză
Literatură spaniolă
Fractal
Avantajele traducerii automate
Modelul constituţional
Termeni medicali ştiinţifici
Traducerea eponimelor din limba engleză
Reprezentări mediatice
Texte narative româneşti
Nume de persoane ruseşti
Transfer
Salienţă perspectivală
Terminologie juridică engleză și română
Strategii de succes
Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare
Sistem gramatical al limbii spaniole
Ortografia limbii române
Termeni de metalimbaj
Împrumuturi de origine franceză
Limba română contemporană
Eponime care exprimă atitudini negative
Normă evaluativă
Vorbire directă
Mesaj jurnalistic
Transculturalitate
Paronimie
Aproximare epistemică
Structuri dialogale
Manipularea discursului privat-public
Structura arhitectonică a labirintului
Relaţii interpersonale
Eponime în economie
Scop perlocutiv
Analiza unui articol lexicografic
Schemă argumentativă
Interpretarea numelui propriu
Structuri lexicalizate
Citate
Discurs conversaţional
Critică lingvistică
Frecvenţa cuvintelor
Adverbializarea verbului
Lingvistică standardizată
Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc
Limba franceză
Investigație
Expresia negației
Expresii metaforice
Teoria integrării conceptuale
Lingvistică computaţională (de calculator)
Grup nominal
Analiza conversației
Propoziţii interogative
Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor
Dezvoltare lexicală
Negaţia participiului prezent
Noua Teorie a Convergenţei
Analiza grupului nominal
Mediu de socializare
Conceptul de neologism
Particularităţi lexicale
Spania
Componentă comparativă
Caracteristică
Interferenţe semantice
Gramatica cazurilor
Relaţii logico-semantice
Adverbializarea conjuncţiei
Analiza unor proverbe
Armonia dintre participanţii la conversaţie
Marcatori discursivi
Discurs economic
Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză
Modelul generativ-transformaţional
Relație informațională de subordonare
Structură reală
Dialectul provensal
Pedagogie
Zicători
Text
Terminologie populară românească
Conceptul de "tip de activitate" după Levinson
Context lingvistic
Dictarea ca strategie
Antroponimele Mic şi Mare
Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler
Corpus
Gramatica fizicii, manuscris
Cercetarea umorului în România
Identitate culinară
Structură socială
Structuri tematice
Silaba
Grupul μ
Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică
Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte
Comunități de discurs
Interferenţe dialectale
Bilingvismul traducătorului
Funcţii lexicale
Cuvânt împrumutat
Substantive compuse
Lingvistică contrastivă, română-franceză
Consum
Idiom
Structura conceptelor de emoție
Opera literară
Etnomedicină lingvistică
Aspecte ale sintaxei participiului trecut
Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză
Lexic dialectal
Corpus de texte
Crâng
Conceptul electronic de virus ca metaforă
Prepoziţii
Cultivarea vorbirii
Sens
Sinceritate și complimentare
Rădăcina *borm-root
Propoziţii completive directe
Recunoaștere lingvistică cromozomială
Psiholingvistică
Repertorii de cuvântare
Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular
Limba engleză
Problematica împrumuturilor
Limbă/vorbire
Structuri imbricate
Limba scots
Comunicare politică
Construcţii condiţionale
Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii
Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate
Frecvenţă
Nume proprii
Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie
Lingvistică textuală
Spaniola din Cuba
Morfem temporal
Limbi moderne
Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv
Dicționar electronic
Adaptare parţială
Informatizare
Actanţi
Text dialogal
Fișă terminologică
Alotopie poetică
Clasificarea greşelilor
Formule stereotip
Limba germană
Semn lingvistic
Punct de vedere
Latinitatea nord-dunăreană
Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg
Nume comune
Perifraza verbală a perfectului
Propoziţie simplă
Contextualizare
Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană
Studiul manifestării narativităţii
Regramatizare
Romanizarea Daciei
Interviu radiofonic
Strategii lingvistice
Comunicare mediatică
Texte cu caracter tehnico-militar
Sintaxa grupului nominal
Lexic
Analiză componenţială
Terminologie muzicală
Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic)
Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie
Traducere automată
Gramatica limbii române
Iotacizarea verbelor
Neologie primară
Discuție instituțională
Poezia lui Eminescu
Interpretare semio-retorică
Metaforă conceptuală
Global
Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală
Îmbunătățirea eficienței comunicative
Discursul profetului Ieremia
Sloganuri publicitare
Clasificarea semantică a verbelor
Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ
Sens metaforic
Lexiconul de la Buda
Adverbializarea pronumelui
Convergenţe şi divergenţe culturale
Lacune
Ospitalitate
Teatru
Spaţiu italo-romanic
Expansiune
Metasememe
Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale
Conceptul de vorbire
Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor
Antichităţi
Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului
Scopurile poveștilor conversaționale
Valoare modală
Abordare didactică
Citire și comunicare
Fenomen lingvistic de genericitate
Unitate accentuală
Metafore cognitive ale emoțiilor
Dialectul "landlerisch"
Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză
Adverb
Români din exil
Analiză stilistică
Discurs politic naţionalist
Elemente slave vechi
Relație informațională de delimitare
Structura minimală a procesului de comunicare artistică
Univocitate
Dinamică lexicală
Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville
Coerenţă
Originea unor particularităţi ale limbii române
Abordare antropologică a rudeniei
Moduri epistemice din limba engleză
Accent
Perspective ale problematicii schemelor argumentative
Umor
Comunicare
Limba friulană
Negaţie lingvistică
Negaţia
Conjunctivul în limba română
Morfologie
Forme verbale supracompuse
Critică despre traducere
Relaţie de ordin temporal
Strategii de impoliteţe
Direcții lingvistice romane în România
Schemă imagine
Dialectul istroromân
Engleza americană
Texte româneşti vechi
Obținerea sensului unui text
Semantica rudeniei
Analiză contextuală
Limba engleză, limba română
Traducere spaniolă-română
Elemente de polaritate negativă
Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate
Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Discurs repetat
Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc
Comunicare literară
Limba irlandeză
Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi
Gramatică transformațională romanică
Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine
Limbaj de afaceri
Semantică lexicală
Discurs didactic
Eponime cu sensuri contrare
Genul substantivului în limba română şi limba germană
Limba italiană
Adjunct adverbial
Dialecte
Limba greacă veche
Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava
Limba de adopţie a unor autori români din Franţa
Structurarea lexicului limbii
Orientarea traducerii
Elemente de coerenţă
Geografie lingvistică
Coerență funcțională
Tranzitivitatea
Umor şi performanţă
Inversiune
Poezia "Plumb" în versiune franceză
Elemente şi structuri care îşi au originea în latină
Limbă străină
Traducere asigurată de sisteme automatizate
Reclame
Calcuri anglofone
Normă procedurală
Termeni magici româneşti
Factori care influențează semantic un text
Manipulare strategică
Originea istroromânilor
Regiuni transiordaniene
Relativitate lingvistică
Dificultăți ale lexicului
Termeni de origine germană
Derivări false
Vocabular
Omonime
Repertor lexical
Stilistică
Model ierarhic şi funcţional
Interpretarea unui discurs
Cuvinte împrumutate
Rolul timpurilor în organizarea discursurilor
Traducere română-germană-română
Definiţia termenului
Textualitate
Semn muzical
Ambiguitate
Relaţii lexicale
Termeni militari
Particule modale
Funcţia religioasă a labirintului
Paralogisme
Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc
Construcţii sintactice
Povestea în conversaţie
Perfectul compus
Forme de adresă
Text poetic
Hidronime provenite de la entopice
Construcții posesive
Evanghelia după Ioan
Semiotica icoanei creştine
Particularităţi ale elementului latin
Corespondenţă temporală
Lingvistică saussuriană
Limbaje
Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare
Traducător
Cultură
Lingvistică contrastivă
Manifestul politic
Texte religioase
Element latin
Coerență conversațională
Sistem de dezacord
Argumentaţie
Discurs
Discurs romantic
Antonimia substantivelor din limba rusă
Demers etimologic în domeniul toponimiei
Trăsături de Focus şi Topic
Câmpuri lexico-semantice din germană şi română
Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale
Perfect compus din română
Imagine lingvistică asupra lumii
Limba engleză pentru scopuri specifice
Împrumuturi în vocabular
Anafore adjectivale
Teoria câmpului lexical
Metafore orientale
Termeni tehnici
Gramatică generativă transformațională
Selecţie şi modulare
Derivate
Orientul Mijlociu
Teoria prototipului în legitimarea lingvistică
Câmp axiologic
Limbă colocvială
Haben, verb
Macrostructură
Nu există limba cehoslovacă
Limba maternă a unor autori români din Franţa
Vocabularul Uniunii
Scop ilocuţionar
Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes
Neconvenţionalitate
Motivaţia asemantismului semnului estetic
Discurs biblic
Investigaţie semantică
Dicţionar frazeologic spaniol-român
Limba suedeză veche
Multilingvism
Dialecte friulane
Schimbări semantice
Aspecte lexicale
Competențe de traducere
Anglicizare
Patronimic
Inferenţă şi timp
Analiză textuală
Conducere
Trăsături lingvistico-stilistice
Radicalism politic
Expresii adjectivale despre culori
Reconstrucţie etimologică indoeuropeană
Creativitate
Toponimie multiculturală
Studiul eponimelor în lingvistica engleză
Persuasiune
Gramatică lingvistică
Traductibilitatea limbajului comic
Detectarea motivelor și atitudinii scrisului
Stilizarea la Mateiu Caragiale
Nume de legume în limba română
Dialectologie românească
Strategii comunicative
Cuvinte derivate
Acte de vorbire
Variația randamentului alfabetului în limbile romanice
Rudenie naturală
Lemn
Identitate virtuală
Modalitatea epistemică
Topologie
Integrare
Sintagmă verbală funcţională
Eponime derivate
Traducerea poeziei
Strategii discursive într-un interviu radiofonic
Tehnică de cercetare a textului literar
Graiuri olteneşti
Subjonctivul în limba engleză
Tratament lingvistic românesc
Abrevieri
Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini
Conceptul de politeţe
Sens în terminologie
Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză
Opacitate semantică
Program minimalist
Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală
Lexicologie comparativă
Subculturi
Dimensiune textuală
Analiza unor termeni greco-latini
Verbe deictice în limba engleză
Argotologie
Traducere juridică
Eponime în anatomie și fiziologie
Discurs instituțional
Microstructură
Scriere argumentativă
Limba română literară
Locuţiune prepoziţională
Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect
Tabor, revistă
Istoria limbii române
Consecinţe ale transpunerii
Propoziție adversativă
Limba slovacă
Lingvistică romanică
Paritate lingvistică
Engleză
Competenţe lingvistice
Acţiune lingvistică
Împrumuturi de cuvinte
Semantica stereotipului și prototipului
Pictogramă
Împrumuturi slavone
Structura conversațiilor
Randamentul alfabetului limbilor romance
Abordare semantică a rudeniei
Verbe deponente
Limba slavă veche
Articolul în limbi romanice
Interpretare defectuoasă
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică
Strategii de acces la sensul unui text
Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză
Limba spaniolă
Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat
Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere
Aglutinare
Tipuri de substituţie
Tulcea, Judeţul
Schema textului
Neosemie
Traducere din italiană în română
Jargon
Lingua franca
Iad
Sens lexical vs sens instrucţional
Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy
Localizarea variației într-o cuvântare
Dimensiuni ale comunicării
Hidronimie din Bazinul Argeş
Verbe la trecutul simplu
Limba japoneză
Dificultăţi în traducere
Aktionsart
Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv
Elemente de coeziune
Elemente lexicale alogene
Teoria descrierii
Text liric maramureşean
Pasive superficiale
Analiza unor litere în grupul limbilor romanice
Aspect lingvistic
Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze
Traduceri medievale occidentale în limba română
Procedee stilistice
Niveluri semantice din discursuri
Analiza şi interpretarea textelor literare
Uniunea Europeană
Conversaţie
Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză
Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic
Prefixe neologice superlative
Comunicare culturală încrucișată
Exprimarea gratitudinii
Imperfect non-narativ
Abilități generale de comunicare
Infinitiv
Adaptare fonetică şi ortografică
Discurs informativ
Analize comparative a trei familii de limbi
discurs jurnalistic
Comunicare profesională
Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării
Interferenţa prin transfer
Studiu de comparații idiomatice
Metode de traducere
discurs de afaceri
Limbă regională
Diferenţiatoare semantice
Discurs filozofic
Occidentalizare
Teoriile lui Émile Benveniste
Gramatica limbii hausa
Studiul vocabularului
Receptarea operei epice
Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale
Limbaj publicistic
Texte culturale native
Termeni sociali
Discurs de dezbatere televizată
Strategii didactice de ortografie
Reclamă
Distanţă socială
Interferenţa prin fuziune
Valori morfosintactice
Etimologia oronimului Carpaţi
Cuvinte monofonematice
Vocabular gastronomic francez
Dialecte septentrionale
Verbul a fi
Insultele în limba franceză
Adjective demonstrative
Eponime care exprimă atitudini
Paradigmă derivaţională
Dicţionar pedagogic
Limba kazahă
Vechi alfabet turcic
Umor şi învăţare
Limbile Alor-Pantar
Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue
Acronime
Substantive colective
Sociolingvistică italiană
Aproximarea în presă
Nume de agent
Interacţiune de tip dezbatere
Primele gazete româneşti
Texte informative
Nume de sentimente asociate cu valori posibile
Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi
Forme verbale iotacizate
Negaţie polemică
Limba cehă
Pragmatica minciunii
Omonimie
Analiză de conţinut
Obsesie pentru traducere
Gramatica textuală
Construcţia paragrafelor clare
Codru
Dihotomia stabilită de Habermas
A informa şi a comunica
Adaptare totală
Funcţii ale stilisticii lingvistice
Reprezentarea persoanei locutorului
Sistem gramatical al limbii franceze
Terminologie tehnică în limba germană
Mese principale
Morfologie şi sintaxă
Anafore adverbiale
Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal
Analiză conversaţională
Dialectul săsesc din Transilvania
Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice
Traducere şi retraducere literară
Publicații periodice digitizate
Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu
Teoria traducerii
Abilități de scriere
Religie creştină
Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume
Socio-stilistică
Competenţa elevului
Colocări
Asociaţie
Istorie morfologică
Consonantism
Limba română actuală
Silepsa metonimică
Pronumele impersonal "il"
Referință
Prelucrarea informaţiei
Traducere din spaniolă în română
Interviuri
Minoritate (limbă)
Interativitate
Procesarea limbajului
Corespondenţii româneşti
Expresii idiomatice
Rudenie convenţională
Limbă internațională
Probleme de limbă vorbită
Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate
Lingvistică. Limbi
Analiză lingvistică
Emfatizarea în limba franceză
Forme verbale
Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a
Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti
Împrumuturi lexicale de origine franceză
Limba română veche
Vocabular specific domeniului chimiei
Text juridic
Cercetare
Derivate substantivale
Sistem de conjuncţii
Verba dicendi
Limbaj universal
Xenism
Capacitate de stocare a creierului
Strategii conversaționale
Toponomastică diacronică
Germana pentru ştiinţă şi tehnologie
Toponimie submontană a Mehedinţiului
Metode computerizate de editare
Obiect prepozițional
Adverbe de timp
Cultură virtuală
Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare
Punctuaţie
Intensificator
Substantive latine
Ortografie
Metoda distribuţională în analiza discursului
Dialect Toscan
Traducerea numelor proprii
Semiologie
Dicţionar frazeologic bilingv
Analiza unei conversaţii
Toponimie
Implicare
Latină vulgară
Frazeologie spaniolă
Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american
Material toponimic
Contrast semantic
Teorie şi variaţie lingvistică
Semantica prototipului
Negaţie metalingvistică
Limba franceză contemporană
Imperfectivitate
Dicţionare româneşti
Nume propriu
Complementaritate
Posesie
Clauze relative ale lui [+wh]
Prefeţe
Limbă literară
Salienţă structurală
Limba engleză
Neologie
Cognitiv
Analiza vorbirii în interacțiune
Onomastică românească
Dezacord/acord parţial
Câmp lexical
Titrologie
Structuri intercalate
Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua
Onime
Ordinea cuvintelor
Terminologie politică
Sistem de scriere egeean
Semne tamga
Dicţionar
Derivarea ablautului
Aspecte fonetice
Componentă descriptivă
Lingvistică comparată
Complement direct
Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice
Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană
Procesul de traducere
Limbaj audiovizual
Franceza informaticii
Gramatică contrastivă
Antropologie lingvistică
Politeţe lingvistică
Literalitatea unui text
Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială
Construcţia propozițiilor clare
Strategii discursive desfăşurate de locutori
Verbe parasintetice
Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot
Resurse lingvistice
Predicile lui Antim Ivireanul
Legătură extralingvistică care poate să existe între procese
Fenomenul punctului interior
Irlandeză
Toponime din Maramureşul istoric
Şcoala de semiotică de la Moscova
Verbe relaţionale
Schema logică a enunţului-frază
Coeziune textuală
Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra
Evaluarea unui impact
Traducere specializată
Analiză a lexicului subdialectului maramureşean
Model de învățare a unui discurs
Categoria eponimelor
Analiză semantică diacronică
Texte constituţionale bilingve
Cultura tineretului
Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală
Forme pronominale
Text juridic penal românesc
Teste de identificare a substantivelor "psihologice"
Identitate culturală
Semantica verbului
Semnificaţie
Patrimoniu cultural francofon
Teoria modelelor cognitive idealizate
Aspecte sintactice ale limbii vorbite
Metode de predare
Serii sinonimice
Polisemie istorică
Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent
Propoziții temporale cu caracter de temporalitate
Forme proverbiale
Limbaje naturale
Civis
Moduri epistemice din limba română
Propoziţii scurte
Etimologie populară
Variația randamentului alfabetului în limbile slave
Documente de cancelarie din Moldova
Teorie a traducerii
Metafizică
Reprezentări sociale
Adverbializarea prepoziţiei
Etimologie multiplă externă
Semantică cognitivă
Statistica lingvistică
Împrumuturi din limba engleză
Terminologie geografică populară
Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă
Modelatori de aletică
Concept
Timpul imperfect
Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat
Comunicare verbală
Variante lexico-stilistice
Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici
Erudiţi români în romanitatea iberică
Macedonia
Comunicare culturală
Metalimbaj
Accidente fonetice
Familii de limbi
Coeziune lexicală
Timpuri verbale
Poezia lui Vasile Alecsandri
Câmp semantic
Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia
Lingvistico-sinergetică
Combinaţii de rime
Mijloace de transpunere a locuţiunilor
Răspuns la întrebări
Investigaţie fonetică
Salienţă semasiologică
Ierarhie socială
Studiu comparativ
Informatică lingvistică
Verbe ergative
Natura morfologică
Galicism
Antroponime
Idiomuri. Expresii idiomatice
Consecinţele erorilor de traducere
Gramatici ale limbilor romanice
Etnografia vorbirii
Discurs argumentativ
Texte literare
Sufixe greceşti
Ancorarea temporală
Teorii lingvistice
Circumstanţial
Dialecte italiene
Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze
Limbă
Sistem financiar-bancar românesc
Coerenţă topică
Limba franceză în Belgia
Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud
Comunicare interetnică
Complement indirect
Teoria compensaţiei
Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice"
Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky
Adverbe intensificatoare
Traducerile româneşti
Nume de calităţi
Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă
Youtube
Bilingvism
Gramatică comparată italiană-albaneză
Termenul "aproximare"
Scală gradată de non-literalitate
Construcţii absolute
Hidronimie din Valea Crişului Alb
Sinestezie literară
Metataxe
Lingvistică italiană
Adjectivul din limba română
Gramatică retorică
Băjenaru, antroponim
Fonologie
Interviu
Diferenţe culturale
Antonimie
Verbe auxiliare perfective
Predare L2
Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române
Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate
Stratificare
Nemulţumire
Pragmatică
Caracteristici lexico-gramaticale
Aproximare graduală
Toponime formate prin derivare
Dinamica proceselor de împrumut
Etimologii papuaşe
Capacitate comunicativă
Dicţionar de terminologie contrastivă
Metafore conceptuale
Limbi slave
Reţea culturală
Roluri tematice
Utilizare lingvistică
Structură etimologică
Relații topologice (spațiale)
Limba tătară
Contextul etnografic pentru mare-mic
Lingvistică franceză
Moștenire latină în limba spaniolă
Etimologie unică
Incriminare
Neologisme indirecte
Istoria limbii franceze
Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului
Limba franceză ca limbă străină
Figurile discursului repetat
Toponimie englezească
Metafuncţii
Lingvistică
Lexicologie. Dicţionare
Cuvinte vulgare
Expresie nominală
Sociolingvistică
Dialectologie istorică
Acte de ameninţare a feţei
Gramaticalizare
Gramatică
Traduceri religioase
Probleme legate de limbă şi vorbire
Comunicare corporativă
Scală de împrumuturi lexicale
Sec. 17
Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale
Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională
Personificare
Frecvenţa literelor
Grup frazeosemantic
Negocierea ca soluţionare a conflictelor
Tendinţe fonetice şi gramaticale
Romanitatea limbii române
Desugestopedia
Istorie
Discurs pedagogic
Stereotipie și interculturalitate
Predare
Expresii populare
Metodologia citării
Predarea limbii franceze ca o limbă străină
Baze fizice ale labirintului
Blog
Expansiune rematică
Istoria englezei
Eul individual
Sintagme terminologice
Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier
Infinitivul în limba poloneză
Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual"
Discurs persuasiv
Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi
Dicţionare electronice
Proces de comunicare
Structura artistică a labirintului
Traducere intralingvistică
Modelul semantic
Nomenclatură
Stereotipuri în opera lui Flaubert
Operele lui Ernest Hemingway
Dicţionar englez-ucrainian
Derivate false
Semnificaţia frazelor la trecutul simplu
Toponime din zona Milcovului
Situri și ierarhii
Lexicul limbii franceze şi al limbii române
Vorbire indirectă
Reprezentare socială
Ţiganiada, scriere
Discurs judiciar
Contradicţie în discurs
Discurs disciplinar
Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară
Viitor, ca timp
Aspect
Analiză spectrografică
Mesaj lingvistic
Comunicare scrisă
Stil
Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós
Câmpuri onomasiologice fundamentale
Predarea limbii române în şcoală
Timpul prezent perfect în limba engleză
Sisteme de drept
Eufemisme
Teoriile lui Weinreich
Metafore structurale
Unităţi frazeologice
Lingvistică românească
Latină medievală de cancelarie
Civitas
Structura proverbelor în limba franceză
Paralelism semantic
Subiecte în conversaţii narative
Franceză-engleză-română
Proverbe în limba hausa
Proverbe din Don Quijote
Terminologie de corespondenţă
Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual
De re
Structura proverbelor în limba română
Polipragmatizare
Spaţiul semiotic minimal
Adjective
Coeziune
Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze
Traducere italiană-română
Limbaj gastronomic
Model latin
Limbă de lemn
Unităţi militare romane
Semnificaţie metaforică
Presupoziții
Procese de traducere ale literaturii
Negație non-predicativă/negație predicativă
Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară
Formarea cuvintelor în limba engleză
Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene
Strategii retorice
Onomasiologie
Funcţia ludică a labirintului
Adiţionarea în structuri orale
Rădăcina proto-indo-europeană
Substantive masculine şi neutre
Debreiaj enunţiativ
Text de ficţiune
Sincronie/diacronie
Gramatica limbii germane
Modificări dinamice ale normelor lexicale
Mişcări şi modele comunicaţionale
Discurs politic
Rol tematic
Tautologie
Lemnos
Simbol
Surse latine
Ţigan vs. rrom
Nume de culori
Metafora conceptuală
Onomastică
Gramatică transformațional-generativă
Structură tranzitivă atipică
Insula Alor
Coligări
La steaua...de M. Eminescu
Identitate irlandeză
Eponime în limba engleză
Emfaza
Calcuri lingvistice
Competență lingvistică
Contacte lingvistice
Teoria metaforei conceptuale
Identitate lingvistică
Metafore sacre
Transfer lingvistic
Cooperare
Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal
Analiză a actului de întrebare
Traducere interlingvistică
Condiționalul în limba română
Principale direcţii de cercetare ale imagologiei
Pasivul în limba română şi engleză
Modernitate
Invariabilitate
Sintaxă franceză
Diversitate lingvistică
Discurs medical
Principiu diacronic
Conectori
Substantive în limba rusă
Cercetarea sinonimelor
Istoria traducerii
Structură informațională
Culoarea galben
Vocabular sociopolitic
Discurs narativ
Limbaj administrativ
Metoda substituţiei
Aspecte semantice ale propoziţiilor
Sintagme populare
Vocale semi-deschise
Pronunţia cuvintelor din dicţionar
Împrumuturi semantice
Coran
Învăţarea prototipică
Poeticitate
Structura propoziției negative
Mesaj de publicitate
Context
Fenomen gramatical
Aspecte stilistice ale gerunziului
Valori
Funcţia estetică a labirintului
Reguli de necontradicție
Conceptul de "eroare"
Omagii. Aniversări
Metonimie
Iconografie creștină
Evoluţie culturală
Asemantismul semnului estetic
Neologie de origine greco-latină
Sursele traducerii
Denumiri de profesii în limba rusă
Mod verbal
Determinologizare
Teoria Relevanţei din domeniul discursiv
Realitatea cotidiană
Microhidronime
Referinţă şi coreferinţă
Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare
Articol determinativ
Lexicologie
Comunicare organizaţională
Drug şi drog
Devize (expresii)
Numele de agent "călător" în limba română
Internet
Semanticism
Proiectare
Polisemie
Locutor
Conjunctivul
Funcţia stilistică a metonimiei
Structuri analitice ale verbului
Elemente de origine latină
Traducere audiovizuală
Comunicare intraculturală
Metodologia cercetării stilistice
Anglicismele din perspectivă română
Cercetare pragmatică
Randamentul alfabetului grecesc antic
Fragilitatea semnelor
Rețele semantice
Cadru teoretic
Îmbogăţirea vocabularului
Romanele lui Dan Brown
Relaţii sintactice
Deixis social
Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney
Evoluţie semantică
Dezvoltarea stocului de cuvinte
Text epic
Pronunţie
Fenomen de topicalizare
Eponime simple
Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial
Lingvistici aplicate
Aspecte particulare în traducere
Întâlniri de serviciu
Analiza unui discurs ironic
Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
"Poematicon" lingvistic
Evoluţie
Principiul politeții
Consum mediatic
Toponimia văii inferioare a Târnavelor
Verbe cu particulă
Limba franceză veche
În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială
Abordare comunicativă
Verbe predicative
Creativitate lingvistică
Rudenie socială
Formă verbală italiană andarsene
Sec. XVI
Fonetică
Cultură naţională
Prepoziţii primare
Salienţă în lexic
Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să
Interdisciplinaritate
Abordări educaţionale asupra umorului
Semiotizare interlingvistică
Strategii în traducerea textelor literare
Utilizări funcţionale
Structuri verbale predicative
Sufixe inflexionale
Coeziune și interpretare
Dimensiune fundamentală pragmatică
Etimologie
Articole digitizate
Nume proprii în traduceri biblice
Analiza unui discurs
Discurs de specialitate
Analiza joncturii silabice
Interferenţa relaţională
Analiza discursului
Traducere de poezie
Primul dicţionar modern al limbii române
Proverbe
Ecuaţie culturală
Verbe și forme verbale
Conceptul de progresivitate
Conversiune/transpunere
Variația randamentului alfabetului în greaca antică
Valoare predicativă
Terminologie zoologică în limba română
Imagini identitare
Conceptul de stil
Structuri gramaticale ca parte a unui discurs
Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice
Oferte de posturi
Model comunicaţional
Metaforă
Evoluţia verbelor neregulate
Conceptul de timp
Arta conversaţiei. Conversaţie
Funcţii stilistice
Metafora cognitivă
Tactică comunicaţională feminină
Antroponimie
Aspecte sintactice ale gerunziului
Tatăl nostru, rugăciune
Imnul religios Dies Irae
Formulări aluzive
Dezavantajele traducerii automate
Etimologia cuvântului "vorbă"
Gramatică comparată română-franceză
Dialect Sardinian
Sistem de scriere Liniar A
Modele de cerere
Comunicare nonverbală
Categorii conceptuale
Irlanda
Relaţii sociale
Caracterul unbicuu al orientării spaţiale
Lucrări ale erudiţilor romanişti
Diebe, piesă de teatru
Oltenia
Gramatică contrastivă română-italiană
Limba macedoneană
Lingvistică bazată pe corpus
Cognitivism
Interacțiune dintre cititor și scriitor
Activitate de traducere
Mijloace de acces la sensul unui text
Proces de tranziție
Subordonată temporală
Inoculare
Negaţie descriptivă
Importante categorii socio-profesionale
Naraţiuni orale
Traducere germană-română
Discursuri ironice
Morfologia textelor religioase
Jurnalişti
Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română
Tineret
Elemente non-explicite
Gramatica limbii italiene
Terminografie
Interval
Consum simbolic
Reviste teologice
Traducerea textelor clasice
Tehnologii de comunicare
Vocabularul limbii române
Antropologia rudeniei
Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie
Nume de familie franceze provenite din porecle
Dialect istroromân
Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare
Relaţii semantice
Construcţie polipredicativă hipotactică
Minte vs. corp
Maxime, dialoguri
Expresivitate
Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană
Limbi europene
Reierarhizare
Interacţiune
Achiziţia limbii a doua
Limbajul proxemic al lui Hall E.T.
Metaplasme
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică
Sens semnificativ vs. sens subiectiv
Deşertul tătarilor, roman
Sinceritatea în comunicarea orală
Semiotică
Proces comunicaţional
Traducere
Limba latină
Tipuri de discursuri
Terminologizare
Glosar toponimic
Diglosie
Imagine politică
Pragmateme
Metaforă cognitivă
Traducere spaniolă-franceză
Contraste semantico-pragmatice
Structuralism. Lingvistică structurală
Traducerea unui text scris
Percepţia auditorului
Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române
Metafore ontologice
Modificator postpus adjectivului
Texte administrative italiene
Argumentare
Receptarea literaturii române
Teoria prototipurilor
Programul Minimalist
Corespondenţă dintre italiană şi română
Articolul hotărât
Locul metaforei în filosofia limbajului
Semnificaţia anecdotelor ilustrate
Tratamentul africatelor ĉ-ĝ
Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană
Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului
Studiu de caz
Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale
Dezbatere parlamentară
Textul umoristic
Interpretare în mass-media
Model lingvistic
Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei
Lingvistică de contact
Variante structurale
Adverbializarea substantivului
Schimbări de cod
Legatura între discurs şi pictură
Tehnici de recunoaștere lingvistică
Despre vorbitorii limbii hausa
Dicţionare bilingve franceze-române
Etimologia cuvântului "umor"
Tehnici de notare
Observații fonologice
Expresii cu părți ale corpului
Titluri de ziare
Formule de încheiere
Pragmaticalizare
Sintagme nominale
Câmpuri semantice
Reformulare
Scală gradată de literalitate
Socioterminologie
Limba franceză medievală
Dicţionare de omonime
Verbe modale
Lexic românesc
Analiză contrastivă
Graiuri croate din România
Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici
Perfectul simplu
Sintaxa limbilor romanice
Argou
Structurarea gramaticală a enunţului-frază
Anafore nominale
Limbaj în societate
Formarea cuvintelor
Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave
Organizare textuală
Limbaj poetic
Anglicisme în publicistică
Reflexe ucrainene
Servicii militare romane
Funcţii sintactice
Contact literar româno-slovac
Analiză de text directă
Conceptul de metaforă
Cromonim
Eponime
Opționalități
Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze
Observații stilistice și pragmatice
Toponime englezeşti
Intervenţie ca act director
Grup prepoziţional
Trecut recent din italiană
Studiul pronumelor
Situaţie lingvistică
Conferinţă
Câmp lexico-semantic al pădurii
Studiul tipologiei lingvistice
Analiză comparată
Traducere gastronomică
Problema echivalenţei
Teme de interculturalitate
Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi
Conceptul de labirint
Trăsături semantice ale textului
Traducere din franceză în română
Traductologie
Cuvinte invariabile
Substituire
Publicații EUP
Sec. XV
Traducere şi interpretare
Tipologie textuală
Pastorala
Eroare lingvistică
Aproximare temporală
Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus
Macrohidronime
Strategii de revizuire a textului
Publicitate
Columna lui Traian
Marketing
Structuri sintactice
Formal vs. informal
Recompunerea sensului idiomatic
Distincţii militare
Bucurie
Dialecte italiene meridionale
Markeri stilistici
Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle
Comparaţie între infinitive
Randamentul alfabetului limbilor slave
Antonime
Scrisori comerciale
Structuri amalgamate în limba română
Clasificarea transpunerii
Metaforă de orientare
Atestări româneşti
Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine
Adaptare
Articol de dicţionar
Limbaj popular
Metafore corporale
Clasificarea eponimelor
Sinonimie
Istoria limbii
Anafore pronominale
Teorii semantice
Mitologie greco-romană
Negaţia în limba franceză
Lege
Expresii fixe
Propoziţii completive indirecte
Adverbializarea numeralului
Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate
Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu