UNSTPB - Biblioteca Centrului Universitar Pitești

Lingvistică. Limbi

Subiect Tematic: Lingvistică. Limbi
Lucrări: 995 lucrari in 1055 publicatii in 8 limbi
Cultural dimensions of modern communication de: Literat, Ruxanda (Text tipărit)
Orientations in modern stylistics de: Herţeg, Crina (Text tipărit)
Communicative strategies and social structure in proverbs de: Pegulescu, Anca-Mariana (Text tipărit)
Nom de couleur, nom de qualité? de: Bernez, Cécilia (Text tipărit)
Le Varietà sociolinguistiche della lingua italiana de: Diaconescu, Roxana (Text tipărit)
Structures saturées à particules préverbales de: Dumitriu, Dana-Marina, lingvist (Text tipărit)
Subiecte
Termen prototipic Dimensiunile discursului mobilizator Limba sârbă Împrumuturi din franceză Metabole Fraze nominale compuse Metoda descrierii traducerii Text sacru Utilizarea adverbului "cu siguranță” Inovaţie lingvistică Modul indicativ Relevanţă Teritorialitate Discurs procedural Scrieri academice Reţetă culinară virtuală Sistem de interlocuţiune Însemnare Tranzitivitate Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi Semantică-sintactică Locul metaforei în lingvistică Neologie terminologică Limbaj edenic Simbolismul românesc Clase semantice Corpus informaţional Semnul text-iconic în graffiti Constrângeri semantice și sintactice Traducere în limba română Habitualitate Competenţe de vocabular Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română Studiu comparativ trilingv al unui text Cercetare lingvistică Definiţia lexicografică Bilingvism latin şi grecesc Limbaj Metafora în viziune cognitivă Propunere de proiect Discurs publicitar Conceptualizare Subdialectul maramureşean Discursuri de ziua naţională Caracter latin Elemente deictice Cuvinte împrumutate de origine germană Conversia din clasa lexico-gramaticală Conjuncții de coordonare Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi Congres al romanităţii Cuvânt Literatură Lingvistică cognitivă Per-, prefix, preverb şi prepoziţie Declarație parlamentară Text, interpretare şi traducere Directive Studiul lingvistic în diacronie Teorii deconstructiviste de traducere Reorganizare Incompatibilitate semantică Comunicare vizuală Negație pragmatică Tipuri de calc Semn lingvistic deschis Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală Rădăcina *kar-/*kal- Limbaj ştiinţific Gramatică universală Lexic neologic Metaforă economică Miscelaneu de cronici moldoveneşti Toponime din Teleorman Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi Graiuri nordice Predarea limbii engleze ca limbă străină Comentariu de citate Intonaţie Hipertextualitate Termeni de origine engleză Dacoromâna actuală Modalităţi lingvistice de exprimare Diminutive româneşti Context istoric Studiu contrastiv germană-română Israel Valori modale Vocabular anglo-american Engleză de afaceri Lexicul dialectului istroromân Limba hausa Dialectologie Indicativ prezent Serie sinonimică Participiul trecut Caz dativ Devieri jurnalistice Funcționarea sintactică Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale Învăţământ Articole de inginerie și cercetare lingvistică Pseudo-sinonimie Sintaxă Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice Cuvinte cu funcţie prepoziţională Reportaj realizat în periferia lioneză Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa" Discurs academic Abordare contrastantă Limbi germanice Termen Traducerea proverbelor Cauzalitate Periodice din domeniul educaţiei Adverbializare Funcția limbii Analiza epitetelor Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic Prepoziţiile "cu" şi "fără" Rolul traducătorului Transtextualitate Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă Strategii discursive Vocalism Latinizare Neologisme Variația randamentului alfabetului în limbile germanice Analiza greşelilor Studenţi Limbaj jurnalistic Sintaxa textului Latină Neo-oralitate Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve Aspecte semantice ale textului publicitar Descifrare lingvistică Discurs ştiinţific Poveştile lui I.Pop Reteganul Cromonime Analiza discursului critic România Anglicismele din perspectivă franceză Limbi romanice Oralitatea Model inferenţial Oralitate urbană cameruneză Verbe complexe cu particule identice Strategie discursivă a diferenţei Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă Metafora Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice Structuri profunde Conceptul de prototip în lingvistică Definirea textului Limba scrisă vs. limba vorbită Propoziţie circumstanţială Morfologia graiului slovac din Nădlac Influenţă franceză Poligramaticalizare Terminologie filozofică Împrumuturi din latină Pronume şi adjective demonstrative Adverbializarea adjectivului Neologie traductivă Conceptul etnocâmp Nume de familie româneşti provenite din porecle Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală Graiuri sârbeşti din România Coerenţă textuală Teorii ale sensului Câmp asociativ Registre lingvistice Sec. XX Randamentul alfabetului limbilor germanice Comunităţi lingvistice britanice Conceptul de acord sintactic în limba română Adverbe temporale Analiză - traducere Împrumuturi lexicale franceze în limba română Limba greacă Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative Toponimie românească Istoria limbii italiene Strategia Discursuri Termeni de estetică barocă în versiunea românească Traducere culinară Limba franceză - limbă de cultură Lexic religios Subjonctiv Normă lingvistică Povestea ca discurs Limbi indo-europene Limba cazacă Multilingvism în zona Tense Teoria prototipului Lexicul limbii ruse Cercetare din perspectivă stilistică Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română Locul metaforei în stilistică Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson Metafore specifice Critica unui articol de Margaret Winter Clauze relative subordonate Scriitori Teoria actelor de vorbire Lingvistica textului Originea termenului "órie" Prevenire Sistem pronominal romanic Infinitiv cu subiect exprimat The New Scientist, revistă Bunăvoință Reromanizarea românei literare Echivaţa de traducere Text publicitar Reprezentare lingvistică Luptă Frazeologie verbală spaniolă din limba română Stereotipuri în limbaj Traduceri din limba română în limba slovacă Opoziţia Limba rusă Metaforă structurală Structura frazei Actualizarea Referentului în discurs Limba română Infinitiv în italiană şi română "Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa Documente parlamentare Structura şi rânduiala stânii Socio-pragmatică Concepte fundamentale ale imagologiei Şedinţă de judecată Semiostilistică Nume de legume în limba franceză Tipologii ale discursurilor tradiţionale Stilistică lingvistică Retorică Lexicografie. Dicţionare Sufixul românesc -atic Teorie literară Texte teologice Atlase lingvistice Lingvistică tipologică Presă Evoluția latinescului [ī] în limba română Dialog Anglicisme Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate Devieri de la norma lingvistică Învăţarea împreună cu un grup Lingvistică generală Forme literare Propoziţie Terminologie medicală Aproximarea conceptelor juridice specifice Numele fiicelor lui Iov Literatură cehă Valori modale ale viitorului simplu şi anterior Decodarea anecdotelor ilustrate Transparenţă semantică Semiotică socială Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română Imperfect narativ Corespondenţă Pădure Lexicon tehnologic Prototipicitate şi receptare Conceptul de companie din limbajul de afaceri Interpretarea unui text Relație de ordine Discurs juridic Cercetări Teorii ale conceptului de echivalenţă Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică Particularităţi lingvistice Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior Triunghiul semiotic al lui Saussure Tipologia subordonatelor comparative Substantive "psihologice" Elevi albanezi Particule preverbale Tipuri fundamentale de negaţie Câmp lexico-semantic al cafelei Utilizări pragmatice Focus Probleme lingvistice romane în România Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice Normă literară Semantică Termeni străini Studii teologice, revistă Pre-proto-indoeuropeană Acte iniţiative Diferenţe între limba germană şi limba rusă Termen greco-latin Comunicare interculturală Tehnici de retorică Tip de rudenie 1830-1860 Stratul latin al lexicului românesc Izotopie poetică Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic Onomastica instituţiilor bancare Limba română în comparaţie cu limbile romanice Contribuţia lingvisticii transformaţionale Influenţă slavonă Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da Proverbe franceze Cronograful, manuscris Platforma Sutra Moștenire latină în limba română Pronume personal Analiza genurilor Sistemul lingvistic românesc Româna literară vorbită în Ungaria Degramaticalizare Evoluția lexicului francez Tehnici de traducere Filosofie Semantica limbilor romanice Limbaj medical Sală de clasă străină Sintaxă română Cultureme Exerciţii de imitare Sinonimie stilistică Vorbirea românilor din Ungaria Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi Metafore de orientare Articol posesiv Neoretorică Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e) Influenţa locutorului asupra interlocutorului său Sec. XVIII Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare Opţiuni lexicale Nume ruseşti calendaristice Graffiti Traducere poetică Toponime compuse prin aglutinare Lexic istroromân Clauze relative ale lui "that" Sinceritatea în literatura în proză Focalizare contextuală Determinanţi Manipulare semiotică Particule în limba germană Rol semantic Frază Propoziţii cauzale coordonate Denominaţie populară Obiceiuri gramaticale de vorbire Romanul "Ulysses" a lui James Joyce Modalităţi de traducere Teoria învăţării limbilor străine Anafore Terminologie Construcţie hipotactică polipredicativă Cercetare empirică Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat Mărci lingvistice Expresivitatea mesajului Diversitatea culturilor Anafore verbale Eroare de traducere Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite Predicţie spaţială Resurse de conversație contextuală Salienţă onomasiologică Analogie Caracteristici lingvistice Halliday, M.A.K. Forme flexionare de imperativ Gramaticalizarea în lingvistica diacronică Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale Dialecte occitane Infinitivul în spaniolă și română Mitul fundamental Împrumuturi lexicale Lecţii de traducere Genuri de incitare la acţiune Indirecție Adjective cromatice Discurs penal Publicații digitizate Elemente prozodice Motivație metaforică Greşeli în traducere Terminologie între limba provensală şi limba occitană Izotopia mesajului Politeţea în engleză şi română Evul Mediu Istoricul bizantin Prisc Procesul traducerii De dicto Farewell to Anatolia, roman Limba ucraineană Interpretare Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă Graiuri bănăţene Studiu gramatical Teorii ale lingvisticii aplicate Limba aromână Frazeologie româno-franceză Forme lingvistice Particularităţi morfosintactice Români Distincţii tipologice Trăsături lingvistice Dobrogea Migraţie Ameninţare Împrumuturi din rusă în vocabularul francez Analiza nivelului fonetic-fonologic Studiul eponimelor în lingvistica românească Enunţuri negative Narator Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni Imperativ Articolul în limba română Mituri Semn runic Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate NALR Oltenia Antichitate Interpretare pentru româna romilor Infinitivul în limba română Gramatică narativă Prefixare negativă a adjectivelor Lingvistică spaniolă Rudenie spirituală Roluri semantice Sec. XII Rolurile actanţilor Frazeologie Poemul arghezian "Caligula" Revoluţia egipteană Factori care influenţează tipul de morfem temporal Inferență Grupuri semantice de ablaut Sensul original al unei traduceri Sens idiomatic Locuţiuni Neologisme de origine franceză Zoonime Deconstrucţie Vocabular gastronomic român Evoluţia ortografiei româneşti Foarte, în limba română Anonimat Toponime - variante fonetice şi morfologice Cercetare bibliografică Toponime din Moldova istorică Pseudonime în limba franceză Literatură spaniolă Fractal Avantajele traducerii automate Modelul constituţional Termeni medicali ştiinţifici Traducerea eponimelor din limba engleză Reprezentări mediatice Texte narative româneşti Transfer Nume de persoane ruseşti Salienţă perspectivală Terminologie juridică engleză și română Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare Strategii de succes Sistem gramatical al limbii spaniole Ortografia limbii române Termeni de metalimbaj Împrumuturi de origine franceză Limba română contemporană Eponime care exprimă atitudini negative Normă evaluativă Vorbire directă Mesaj jurnalistic Paronimie Transculturalitate Aproximare epistemică Structuri dialogale Manipularea discursului privat-public Structura arhitectonică a labirintului Relaţii interpersonale Eponime în economie Scop perlocutiv Analiza unui articol lexicografic Schemă argumentativă Interpretarea numelui propriu Structuri lexicalizate Citate Discurs conversaţional Critică lingvistică Frecvenţa cuvintelor Adverbializarea verbului Lingvistică standardizată Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc Limba franceză Investigație Expresia negației Expresii metaforice Teoria integrării conceptuale Lingvistică computaţională (de calculator) Grup nominal Analiza conversației Propoziţii interogative Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor Dezvoltare lexicală Negaţia participiului prezent Noua Teorie a Convergenţei Analiza grupului nominal Mediu de socializare Conceptul de neologism Particularităţi lexicale Spania Componentă comparativă Caracteristică Interferenţe semantice Gramatica cazurilor Relaţii logico-semantice Adverbializarea conjuncţiei Analiza unor proverbe Armonia dintre participanţii la conversaţie Marcatori discursivi Discurs economic Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză Modelul generativ-transformaţional Relație informațională de subordonare Structură reală Dialectul provensal Pedagogie Zicători Text Terminologie populară românească Conceptul de "tip de activitate" după Levinson Context lingvistic Dictarea ca strategie Antroponimele Mic şi Mare Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler Corpus Gramatica fizicii, manuscris Cercetarea umorului în România Identitate culinară Structură socială Structuri tematice Silaba Grupul μ Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte Comunități de discurs Interferenţe dialectale Bilingvismul traducătorului Funcţii lexicale Cuvânt împrumutat Substantive compuse Lingvistică contrastivă, română-franceză Consum Idiom Structura conceptelor de emoție Opera literară Etnomedicină lingvistică Aspecte ale sintaxei participiului trecut Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză Lexic dialectal Corpus de texte Crâng Conceptul electronic de virus ca metaforă Prepoziţii Cultivarea vorbirii Sens Sinceritate și complimentare Rădăcina *borm-root Propoziţii completive directe Recunoaștere lingvistică cromozomială Psiholingvistică Repertorii de cuvântare Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular Limba engleză Problematica împrumuturilor Limbă/vorbire Structuri imbricate Limba scots Comunicare politică Construcţii condiţionale Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate Frecvenţă Nume proprii Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie Lingvistică textuală Spaniola din Cuba Limbi moderne Morfem temporal Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv Dicționar electronic Adaptare parţială Informatizare Actanţi Text dialogal Fișă terminologică Alotopie poetică Clasificarea greşelilor Formule stereotip Limba germană Semn lingvistic Punct de vedere Latinitatea nord-dunăreană Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg Nume comune Perifraza verbală a perfectului Propoziţie simplă Contextualizare Studiul manifestării narativităţii Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană Romanizarea Daciei Regramatizare Interviu radiofonic Strategii lingvistice Comunicare mediatică Texte cu caracter tehnico-militar Sintaxa grupului nominal Lexic Analiză componenţială Terminologie muzicală Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic) Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie Traducere automată Gramatica limbii române Iotacizarea verbelor Neologie primară Discuție instituțională Poezia lui Eminescu Interpretare semio-retorică Metaforă conceptuală Global Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală Îmbunătățirea eficienței comunicative Discursul profetului Ieremia Sloganuri publicitare Clasificarea semantică a verbelor Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ Sens metaforic Lexiconul de la Buda Adverbializarea pronumelui Convergenţe şi divergenţe culturale Lacune Ospitalitate Teatru Spaţiu italo-romanic Expansiune Metasememe Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale Conceptul de vorbire Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor Antichităţi Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului Scopurile poveștilor conversaționale Valoare modală Abordare didactică Citire și comunicare Fenomen lingvistic de genericitate Unitate accentuală Metafore cognitive ale emoțiilor Dialectul "landlerisch" Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză Adverb Români din exil Analiză stilistică Discurs politic naţionalist Elemente slave vechi Relație informațională de delimitare Structura minimală a procesului de comunicare artistică Univocitate Dinamică lexicală Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville Coerenţă Originea unor particularităţi ale limbii române Abordare antropologică a rudeniei Moduri epistemice din limba engleză Accent Perspective ale problematicii schemelor argumentative Umor Comunicare Limba friulană Negaţie lingvistică Negaţia Conjunctivul în limba română Morfologie Forme verbale supracompuse Critică despre traducere Relaţie de ordin temporal Strategii de impoliteţe Direcții lingvistice romane în România Schemă imagine Dialectul istroromân Engleza americană Texte româneşti vechi Obținerea sensului unui text Semantica rudeniei Analiză contextuală Limba engleză, limba română Traducere spaniolă-română Elemente de polaritate negativă Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc Discurs repetat Comunicare literară Limba irlandeză Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi Gramatică transformațională romanică Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine Limbaj de afaceri Semantică lexicală Discurs didactic Eponime cu sensuri contrare Genul substantivului în limba română şi limba germană Limba italiană Adjunct adverbial Dialecte Limba greacă veche Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava Limba de adopţie a unor autori români din Franţa Structurarea lexicului limbii Orientarea traducerii Elemente de coerenţă Geografie lingvistică Coerență funcțională Tranzitivitatea Umor şi performanţă Inversiune Poezia "Plumb" în versiune franceză Elemente şi structuri care îşi au originea în latină Limbă străină Traducere asigurată de sisteme automatizate Reclame Calcuri anglofone Normă procedurală Termeni magici româneşti Factori care influențează semantic un text Manipulare strategică Originea istroromânilor Regiuni transiordaniene Relativitate lingvistică Dificultăți ale lexicului Termeni de origine germană Derivări false Vocabular Omonime Repertor lexical Stilistică Model ierarhic şi funcţional Interpretarea unui discurs Cuvinte împrumutate Rolul timpurilor în organizarea discursurilor Traducere română-germană-română Definiţia termenului Textualitate Semn muzical Ambiguitate Relaţii lexicale Termeni militari Particule modale Funcţia religioasă a labirintului Paralogisme Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc Construcţii sintactice Povestea în conversaţie Perfectul compus Forme de adresă Text poetic Hidronime provenite de la entopice Construcții posesive Evanghelia după Ioan Semiotica icoanei creştine Particularităţi ale elementului latin Corespondenţă temporală Lingvistică saussuriană Limbaje Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare Traducător Cultură Lingvistică contrastivă Manifestul politic Texte religioase Element latin Sistem de dezacord Coerență conversațională Argumentaţie Discurs Discurs romantic Antonimia substantivelor din limba rusă Trăsături de Focus şi Topic Demers etimologic în domeniul toponimiei Câmpuri lexico-semantice din germană şi română Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale Perfect compus din română Imagine lingvistică asupra lumii Limba engleză pentru scopuri specifice Împrumuturi în vocabular Anafore adjectivale Teoria câmpului lexical Metafore orientale Termeni tehnici Gramatică generativă transformațională Selecţie şi modulare Derivate Orientul Mijlociu Teoria prototipului în legitimarea lingvistică Câmp axiologic Limbă colocvială Haben, verb Macrostructură Nu există limba cehoslovacă Limba maternă a unor autori români din Franţa Vocabularul Uniunii Scop ilocuţionar Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes Neconvenţionalitate Motivaţia asemantismului semnului estetic Discurs biblic Investigaţie semantică Dicţionar frazeologic spaniol-român Limba suedeză veche Multilingvism Dialecte friulane Schimbări semantice Aspecte lexicale Competențe de traducere Anglicizare Patronimic Inferenţă şi timp Analiză textuală Conducere Trăsături lingvistico-stilistice Radicalism politic Expresii adjectivale despre culori Reconstrucţie etimologică indoeuropeană Creativitate Toponimie multiculturală Studiul eponimelor în lingvistica engleză Persuasiune Gramatică lingvistică Traductibilitatea limbajului comic Detectarea motivelor și atitudinii scrisului Stilizarea la Mateiu Caragiale Nume de legume în limba română Dialectologie românească Strategii comunicative Cuvinte derivate Acte de vorbire Variația randamentului alfabetului în limbile romanice Rudenie naturală Lemn Identitate virtuală Modalitatea epistemică Topologie Integrare Sintagmă verbală funcţională Eponime derivate Traducerea poeziei Strategii discursive într-un interviu radiofonic Tehnică de cercetare a textului literar Graiuri olteneşti Subjonctivul în limba engleză Tratament lingvistic românesc Abrevieri Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini Conceptul de politeţe Sens în terminologie Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză Opacitate semantică Program minimalist Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală Lexicologie comparativă Subculturi Dimensiune textuală Analiza unor termeni greco-latini Verbe deictice în limba engleză Argotologie Traducere juridică Eponime în anatomie și fiziologie Discurs instituțional Microstructură Scriere argumentativă Limba română literară Locuţiune prepoziţională Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect Tabor, revistă Istoria limbii române Consecinţe ale transpunerii Propoziție adversativă Limba slovacă Lingvistică romanică Paritate lingvistică Engleză Competenţe lingvistice Acţiune lingvistică Împrumuturi de cuvinte Semantica stereotipului și prototipului Pictogramă Împrumuturi slavone Structura conversațiilor Randamentul alfabetului limbilor romance Abordare semantică a rudeniei Verbe deponente Limba slavă veche Articolul în limbi romanice Interpretare defectuoasă Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică Strategii de acces la sensul unui text Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză Limba spaniolă Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere Aglutinare Tipuri de substituţie Tulcea, Judeţul Schema textului Neosemie Traducere din italiană în română Jargon Lingua franca Iad Sens lexical vs sens instrucţional Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy Localizarea variației într-o cuvântare Dimensiuni ale comunicării Hidronimie din Bazinul Argeş Limba japoneză Verbe la trecutul simplu Dificultăţi în traducere Aktionsart Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv Elemente de coeziune Elemente lexicale alogene Teoria descrierii Text liric maramureşean Pasive superficiale Analiza unor litere în grupul limbilor romanice Aspect lingvistic Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze Traduceri medievale occidentale în limba română Procedee stilistice Niveluri semantice din discursuri Analiza şi interpretarea textelor literare Uniunea Europeană Conversaţie Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic Prefixe neologice superlative Comunicare culturală încrucișată Exprimarea gratitudinii Imperfect non-narativ Abilități generale de comunicare Infinitiv Adaptare fonetică şi ortografică Discurs informativ Analize comparative a trei familii de limbi discurs jurnalistic Comunicare profesională Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării Interferenţa prin transfer Studiu de comparații idiomatice Metode de traducere Limbă regională discurs de afaceri Diferenţiatoare semantice Discurs filozofic Occidentalizare Teoriile lui Émile Benveniste Gramatica limbii hausa Studiul vocabularului Receptarea operei epice Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale Limbaj publicistic Texte culturale native Termeni sociali Discurs de dezbatere televizată Reclamă Strategii didactice de ortografie Distanţă socială Interferenţa prin fuziune Valori morfosintactice Etimologia oronimului Carpaţi Cuvinte monofonematice Vocabular gastronomic francez Dialecte septentrionale Verbul a fi Insultele în limba franceză Adjective demonstrative Eponime care exprimă atitudini Paradigmă derivaţională Dicţionar pedagogic Limba kazahă Vechi alfabet turcic Umor şi învăţare Limbile Alor-Pantar Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue Acronime Substantive colective Sociolingvistică italiană Aproximarea în presă Nume de agent Interacţiune de tip dezbatere Primele gazete româneşti Texte informative Nume de sentimente asociate cu valori posibile Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi Forme verbale iotacizate Negaţie polemică Limba cehă Pragmatica minciunii Omonimie Analiză de conţinut Obsesie pentru traducere Gramatica textuală Construcţia paragrafelor clare Codru Dihotomia stabilită de Habermas A informa şi a comunica Adaptare totală Funcţii ale stilisticii lingvistice Reprezentarea persoanei locutorului Sistem gramatical al limbii franceze Terminologie tehnică în limba germană Mese principale Morfologie şi sintaxă Anafore adverbiale Analiză conversaţională Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal Dialectul săsesc din Transilvania Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice Traducere şi retraducere literară Publicații periodice digitizate Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu Teoria traducerii Abilități de scriere Religie creştină Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume Socio-stilistică Competenţa elevului Colocări Asociaţie Consonantism Istorie morfologică Limba română actuală Silepsa metonimică Pronumele impersonal "il" Referință Prelucrarea informaţiei Traducere din spaniolă în română Interviuri Minoritate (limbă) Interativitate Procesarea limbajului Corespondenţii româneşti Expresii idiomatice Rudenie convenţională Limbă internațională Probleme de limbă vorbită Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate Lingvistică. Limbi Analiză lingvistică Emfatizarea în limba franceză Forme verbale Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti Împrumuturi lexicale de origine franceză Limba română veche Vocabular specific domeniului chimiei Text juridic Cercetare Derivate substantivale Sistem de conjuncţii Verba dicendi Limbaj universal Xenism Capacitate de stocare a creierului Strategii conversaționale Toponomastică diacronică Germana pentru ştiinţă şi tehnologie Toponimie submontană a Mehedinţiului Metode computerizate de editare Obiect prepozițional Adverbe de timp Cultură virtuală Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare Punctuaţie Intensificator Substantive latine Ortografie Metoda distribuţională în analiza discursului Dialect Toscan Semiologie Traducerea numelor proprii Dicţionar frazeologic bilingv Analiza unei conversaţii Toponimie Implicare Latină vulgară Frazeologie spaniolă Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american Material toponimic Contrast semantic Teorie şi variaţie lingvistică Semantica prototipului Negaţie metalingvistică Limba franceză contemporană Imperfectivitate Dicţionare româneşti Nume propriu Complementaritate Posesie Clauze relative ale lui [+wh] Limbă literară Prefeţe Salienţă structurală Limba engleză Neologie Cognitiv Analiza vorbirii în interacțiune Onomastică românească Dezacord/acord parţial Câmp lexical Titrologie Structuri intercalate Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua Onime Ordinea cuvintelor Terminologie politică Sistem de scriere egeean Semne tamga Dicţionar Derivarea ablautului Aspecte fonetice Componentă descriptivă Lingvistică comparată Complement direct Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană Procesul de traducere Limbaj audiovizual Franceza informaticii Gramatică contrastivă Antropologie lingvistică Politeţe lingvistică Literalitatea unui text Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială Construcţia propozițiilor clare Strategii discursive desfăşurate de locutori Verbe parasintetice Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot Resurse lingvistice Predicile lui Antim Ivireanul Legătură extralingvistică care poate să existe între procese Fenomenul punctului interior Irlandeză Toponime din Maramureşul istoric Şcoala de semiotică de la Moscova Verbe relaţionale Schema logică a enunţului-frază Coeziune textuală Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra Evaluarea unui impact Traducere specializată Analiză a lexicului subdialectului maramureşean Categoria eponimelor Model de învățare a unui discurs Analiză semantică diacronică Texte constituţionale bilingve Cultura tineretului Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală Forme pronominale Text juridic penal românesc Teste de identificare a substantivelor "psihologice" Identitate culturală Semantica verbului Semnificaţie Patrimoniu cultural francofon Teoria modelelor cognitive idealizate Aspecte sintactice ale limbii vorbite Metode de predare Serii sinonimice Polisemie istorică Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent Propoziții temporale cu caracter de temporalitate Forme proverbiale Limbaje naturale Civis Moduri epistemice din limba română Propoziţii scurte Etimologie populară Variația randamentului alfabetului în limbile slave Documente de cancelarie din Moldova Teorie a traducerii Metafizică Reprezentări sociale Adverbializarea prepoziţiei Etimologie multiplă externă Semantică cognitivă Statistica lingvistică Împrumuturi din limba engleză Terminologie geografică populară Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă Modelatori de aletică Concept Timpul imperfect Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat Comunicare verbală Variante lexico-stilistice Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici Erudiţi români în romanitatea iberică Macedonia Comunicare culturală Metalimbaj Accidente fonetice Familii de limbi Coeziune lexicală Timpuri verbale Poezia lui Vasile Alecsandri Câmp semantic Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia Lingvistico-sinergetică Combinaţii de rime Mijloace de transpunere a locuţiunilor Răspuns la întrebări Investigaţie fonetică Ierarhie socială Salienţă semasiologică Studiu comparativ Informatică lingvistică Verbe ergative Natura morfologică Galicism Antroponime Idiomuri. Expresii idiomatice Consecinţele erorilor de traducere Gramatici ale limbilor romanice Etnografia vorbirii Discurs argumentativ Texte literare Sufixe greceşti Ancorarea temporală Teorii lingvistice Circumstanţial Dialecte italiene Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze Limbă Sistem financiar-bancar românesc Coerenţă topică Limba franceză în Belgia Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud Comunicare interetnică Complement indirect Teoria compensaţiei Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice" Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky Adverbe intensificatoare Traducerile româneşti Nume de calităţi Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă Youtube Bilingvism Gramatică comparată italiană-albaneză Termenul "aproximare" Scală gradată de non-literalitate Construcţii absolute Hidronimie din Valea Crişului Alb Sinestezie literară Metataxe Lingvistică italiană Adjectivul din limba română Gramatică retorică Băjenaru, antroponim Fonologie Interviu Diferenţe culturale Antonimie Predare L2 Verbe auxiliare perfective Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate Stratificare Nemulţumire Pragmatică Caracteristici lexico-gramaticale Aproximare graduală Toponime formate prin derivare Dinamica proceselor de împrumut Etimologii papuaşe Capacitate comunicativă Dicţionar de terminologie contrastivă Metafore conceptuale Limbi slave Reţea culturală Roluri tematice Utilizare lingvistică Structură etimologică Relații topologice (spațiale) Limba tătară Contextul etnografic pentru mare-mic Lingvistică franceză Moștenire latină în limba spaniolă Etimologie unică Incriminare Neologisme indirecte Istoria limbii franceze Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului Limba franceză ca limbă străină Figurile discursului repetat Toponimie englezească Metafuncţii Lingvistică Lexicologie. Dicţionare Cuvinte vulgare Expresie nominală Sociolingvistică Dialectologie istorică Acte de ameninţare a feţei Gramaticalizare Gramatică Traduceri religioase Probleme legate de limbă şi vorbire Comunicare corporativă Scală de împrumuturi lexicale Sec. 17 Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională Personificare Frecvenţa literelor Grup frazeosemantic Negocierea ca soluţionare a conflictelor Tendinţe fonetice şi gramaticale Romanitatea limbii române Desugestopedia Istorie Discurs pedagogic Predare Stereotipie și interculturalitate Expresii populare Metodologia citării Predarea limbii franceze ca o limbă străină Baze fizice ale labirintului Blog Expansiune rematică Eul individual Istoria englezei Sintagme terminologice Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier Infinitivul în limba poloneză Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual" Discurs persuasiv Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi Dicţionare electronice Proces de comunicare Structura artistică a labirintului Traducere intralingvistică Modelul semantic Nomenclatură Stereotipuri în opera lui Flaubert Dicţionar englez-ucrainian Operele lui Ernest Hemingway Derivate false Semnificaţia frazelor la trecutul simplu Toponime din zona Milcovului Situri și ierarhii Lexicul limbii franceze şi al limbii române Vorbire indirectă Reprezentare socială Ţiganiada, scriere Discurs judiciar Contradicţie în discurs Discurs disciplinar Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară Viitor, ca timp Aspect Analiză spectrografică Mesaj lingvistic Comunicare scrisă Stil Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós Câmpuri onomasiologice fundamentale Timpul prezent perfect în limba engleză Predarea limbii române în şcoală Sisteme de drept Eufemisme Teoriile lui Weinreich Metafore structurale Unităţi frazeologice Lingvistică românească Latină medievală de cancelarie Civitas Structura proverbelor în limba franceză Paralelism semantic Subiecte în conversaţii narative Franceză-engleză-română Proverbe în limba hausa Proverbe din Don Quijote Terminologie de corespondenţă Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual De re Structura proverbelor în limba română Polipragmatizare Spaţiul semiotic minimal Adjective Coeziune Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze Traducere italiană-română Limbaj gastronomic Model latin Limbă de lemn Semnificaţie metaforică Unităţi militare romane Presupoziții Procese de traducere ale literaturii Negație non-predicativă/negație predicativă Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară Formarea cuvintelor în limba engleză Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene Strategii retorice Onomasiologie Funcţia ludică a labirintului Adiţionarea în structuri orale Rădăcina proto-indo-europeană Substantive masculine şi neutre Debreiaj enunţiativ Text de ficţiune Sincronie/diacronie Gramatica limbii germane Modificări dinamice ale normelor lexicale Mişcări şi modele comunicaţionale Discurs politic Rol tematic Tautologie Lemnos Simbol Surse latine Ţigan vs. rrom Nume de culori Metafora conceptuală Onomastică Gramatică transformațional-generativă Structură tranzitivă atipică Insula Alor Coligări La steaua...de M. Eminescu Eponime în limba engleză Identitate irlandeză Emfaza Calcuri lingvistice Competență lingvistică Contacte lingvistice Teoria metaforei conceptuale Identitate lingvistică Metafore sacre Transfer lingvistic Cooperare Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal Analiză a actului de întrebare Traducere interlingvistică Condiționalul în limba română Principale direcţii de cercetare ale imagologiei Pasivul în limba română şi engleză Modernitate Invariabilitate Sintaxă franceză Diversitate lingvistică Discurs medical Principiu diacronic Conectori Substantive în limba rusă Cercetarea sinonimelor Istoria traducerii Structură informațională Culoarea galben Vocabular sociopolitic Discurs narativ Limbaj administrativ Metoda substituţiei Aspecte semantice ale propoziţiilor Sintagme populare Vocale semi-deschise Pronunţia cuvintelor din dicţionar Împrumuturi semantice Coran Învăţarea prototipică Poeticitate Structura propoziției negative Mesaj de publicitate Context Fenomen gramatical Aspecte stilistice ale gerunziului Valori Funcţia estetică a labirintului Reguli de necontradicție Conceptul de "eroare" Omagii. Aniversări Metonimie Iconografie creștină Evoluţie culturală Asemantismul semnului estetic Neologie de origine greco-latină Sursele traducerii Denumiri de profesii în limba rusă Mod verbal Determinologizare Teoria Relevanţei din domeniul discursiv Realitatea cotidiană Microhidronime Referinţă şi coreferinţă Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare Articol determinativ Lexicologie Comunicare organizaţională Drug şi drog Devize (expresii) Numele de agent "călător" în limba română Internet Semanticism Proiectare Polisemie Locutor Conjunctivul Funcţia stilistică a metonimiei Structuri analitice ale verbului Elemente de origine latină Traducere audiovizuală Comunicare intraculturală Metodologia cercetării stilistice Anglicismele din perspectivă română Randamentul alfabetului grecesc antic Cercetare pragmatică Fragilitatea semnelor Rețele semantice Cadru teoretic Îmbogăţirea vocabularului Romanele lui Dan Brown Relaţii sintactice Deixis social Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney Evoluţie semantică Dezvoltarea stocului de cuvinte Text epic Pronunţie Fenomen de topicalizare Eponime simple Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial Lingvistici aplicate Aspecte particulare în traducere Întâlniri de serviciu Analiza unui discurs ironic Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici "Poematicon" lingvistic Evoluţie Principiul politeții Consum mediatic Toponimia văii inferioare a Târnavelor Verbe cu particulă Limba franceză veche În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială Abordare comunicativă Verbe predicative Creativitate lingvistică Rudenie socială Formă verbală italiană andarsene Sec. XVI Fonetică Cultură naţională Prepoziţii primare Salienţă în lexic Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să Interdisciplinaritate Abordări educaţionale asupra umorului Semiotizare interlingvistică Strategii în traducerea textelor literare Utilizări funcţionale Sufixe inflexionale Structuri verbale predicative Coeziune și interpretare Dimensiune fundamentală pragmatică Etimologie Articole digitizate Nume proprii în traduceri biblice Discurs de specialitate Analiza unui discurs Analiza joncturii silabice Interferenţa relaţională Analiza discursului Traducere de poezie Primul dicţionar modern al limbii române Proverbe Ecuaţie culturală Verbe și forme verbale Conceptul de progresivitate Conversiune/transpunere Variația randamentului alfabetului în greaca antică Valoare predicativă Terminologie zoologică în limba română Imagini identitare Conceptul de stil Structuri gramaticale ca parte a unui discurs Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice Oferte de posturi Model comunicaţional Metaforă Evoluţia verbelor neregulate Conceptul de timp Arta conversaţiei. Conversaţie Funcţii stilistice Metafora cognitivă Tactică comunicaţională feminină Antroponimie Aspecte sintactice ale gerunziului Tatăl nostru, rugăciune Imnul religios Dies Irae Formulări aluzive Dezavantajele traducerii automate Etimologia cuvântului "vorbă" Gramatică comparată română-franceză Dialect Sardinian Sistem de scriere Liniar A Modele de cerere Comunicare nonverbală Categorii conceptuale Irlanda Relaţii sociale Caracterul unbicuu al orientării spaţiale Lucrări ale erudiţilor romanişti Diebe, piesă de teatru Oltenia Gramatică contrastivă română-italiană Limba macedoneană Lingvistică bazată pe corpus Cognitivism Interacțiune dintre cititor și scriitor Activitate de traducere Mijloace de acces la sensul unui text Proces de tranziție Subordonată temporală Inoculare Negaţie descriptivă Importante categorii socio-profesionale Naraţiuni orale Traducere germană-română Discursuri ironice Morfologia textelor religioase Jurnalişti Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română Tineret Gramatica limbii italiene Elemente non-explicite Terminografie Interval Consum simbolic Reviste teologice Traducerea textelor clasice Tehnologii de comunicare Vocabularul limbii române Antropologia rudeniei Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie Nume de familie franceze provenite din porecle Dialect istroromân Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare Relaţii semantice Construcţie polipredicativă hipotactică Minte vs. corp Maxime, dialoguri Expresivitate Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană Limbi europene Reierarhizare Interacţiune Achiziţia limbii a doua Limbajul proxemic al lui Hall E.T. Metaplasme Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică Sens semnificativ vs. sens subiectiv Deşertul tătarilor, roman Sinceritatea în comunicarea orală Semiotică Proces comunicaţional Traducere Limba latină Tipuri de discursuri Terminologizare Glosar toponimic Diglosie Imagine politică Pragmateme Metaforă cognitivă Traducere spaniolă-franceză Contraste semantico-pragmatice Structuralism. Lingvistică structurală Traducerea unui text scris Percepţia auditorului Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române Metafore ontologice Modificator postpus adjectivului Texte administrative italiene Argumentare Receptarea literaturii române Teoria prototipurilor Programul Minimalist Corespondenţă dintre italiană şi română Articolul hotărât Locul metaforei în filosofia limbajului Semnificaţia anecdotelor ilustrate Tratamentul africatelor ĉ-ĝ Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului Studiu de caz Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale Dezbatere parlamentară Textul umoristic Interpretare în mass-media Model lingvistic Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei Lingvistică de contact Variante structurale Adverbializarea substantivului Schimbări de cod Legatura între discurs şi pictură Tehnici de recunoaștere lingvistică Despre vorbitorii limbii hausa Dicţionare bilingve franceze-române Etimologia cuvântului "umor" Tehnici de notare Observații fonologice Expresii cu părți ale corpului Titluri de ziare Formule de încheiere Pragmaticalizare Sintagme nominale Câmpuri semantice Reformulare Scală gradată de literalitate Socioterminologie Limba franceză medievală Dicţionare de omonime Verbe modale Lexic românesc Analiză contrastivă Graiuri croate din România Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici Perfectul simplu Sintaxa limbilor romanice Argou Structurarea gramaticală a enunţului-frază Anafore nominale Limbaj în societate Formarea cuvintelor Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave Organizare textuală Limbaj poetic Anglicisme în publicistică Reflexe ucrainene Servicii militare romane Contact literar româno-slovac Funcţii sintactice Analiză de text directă Conceptul de metaforă Cromonim Eponime Opționalități Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze Observații stilistice și pragmatice Toponime englezeşti Intervenţie ca act director Grup prepoziţional Trecut recent din italiană Studiul pronumelor Situaţie lingvistică Conferinţă Câmp lexico-semantic al pădurii Studiul tipologiei lingvistice Analiză comparată Traducere gastronomică Problema echivalenţei Teme de interculturalitate Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi Conceptul de labirint Trăsături semantice ale textului Traducere din franceză în română Traductologie Substituire Cuvinte invariabile Publicații EUP Sec. XV Traducere şi interpretare Tipologie textuală Pastorala Eroare lingvistică Aproximare temporală Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus Macrohidronime Strategii de revizuire a textului Publicitate Columna lui Traian Marketing Structuri sintactice Formal vs. informal Recompunerea sensului idiomatic Distincţii militare Bucurie Dialecte italiene meridionale Markeri stilistici Comparaţie între infinitive Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle Randamentul alfabetului limbilor slave Antonime Scrisori comerciale Structuri amalgamate în limba română Clasificarea transpunerii Metaforă de orientare Atestări româneşti Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine Adaptare Articol de dicţionar Limbaj popular Metafore corporale Clasificarea eponimelor Sinonimie Istoria limbii Anafore pronominale Teorii semantice Mitologie greco-romană Negaţia în limba franceză Lege Expresii fixe Propoziţii completive indirecte Adverbializarea numeralului Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu
Vă rugăm să schimbaţi parola