Limba
Czech
(1)
Engleză (332)
Franceză (262)
Germană (92)
Maghiară (1)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Engleză (332)
Franceză (262)
Germană (92)
Maghiară (1)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Coperţi
Lingvistică. Limbi
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 138781 | |
250 | $a Lingvistică. Limbi | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
1000 lucrari in 1059 publicatii in 9 limbi
Cultural dimensions of modern communication
de:
Literat, Ruxanda
(Text tipărit)
Análisis contextual de expresiones idiomáticas con boca y sus equivalentes rumanos
de:
Duţă, Oana-Adriana
(Text tipărit)
Methodological issues in the analysis of talk-in-interaction
de:
Dimulescu, Cristina
(Text tipărit)
Algunas formas de tratamiento deferente en el sistema pronominal románico
de:
Vleja, Luminiţa
(Text tipărit)
Calcuri anglofone în lexicul limbii ruse actuale
de:
КОСТОМАРОВ , B.Г.
(Text tipărit)
Communicative strategies and social structure in proverbs
de:
Pegulescu, Anca-Mariana
(Text tipărit)
Nom de couleur, nom de qualité?
de:
Bernez, Cécilia
(Text tipărit)
La Syllepse métonymique dans le discours publicitaire
de:
Marcoci, Sanda
(Text tipărit)
Unele clarificări conceptuale ale bilingvismului
de:
Negrescu-Babuș, Inna
(Text tipărit)
Descrierea ca practică discursivă
de:
Cosmescu, Alexandru
(Text tipărit)
Subiecte
Istorie
Gramatică
Învăţământ
Limba franceză
Fonetică
România
Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare
Limba engleză
Filosofie
Dicţionar
Teatru
Interviuri
Topologie
Lingvistică
Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare
Limba maghiară
Literatură spaniolă
Ortografie
Pronunţie
Morfologie
Antichitate
Gramatica limbii române
Limba română
Uniunea Europeană
Teorie literară
Limba germană
Limbi romanice
Structură socială
Limba latină
Neologisme
Semantică
Sintaxă
Discurs politic
Stilistică
Vocabular
Limbaj poetic
Conducere
Macedonia
Literatură
Lingvistică generală
Corespondenţă
Spania
Presă
Etimologie
Terminologie
Metafizică
Dialecte
Discursuri
Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi
Fonologie
Teoria traducerii
Marketing
Lingvistică textuală
Analiza discursului
Semiotică
Limba spaniolă
Limba rusă
Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect
Lexicologie. Dicţionare
Literatură cehă
Evul Mediu
Limba italiană
Români
Lexicologie
Limba greacă
Conferinţă
Retorică
Argumentaţie
Persuasiune
Sec. 17
Cultură
Israel
Oltenia
Pedagogie
Informatizare
Împrumuturi lexicale
Limbi germanice
Religie creştină
Atlase lingvistice
Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională
Dobrogea
Limba română literară
Lingvistică computaţională (de calculator)
Formarea cuvintelor
Caracteristică
Lingvistică comparată
Cauzalitate
Limbi slave
Proverbe
Coeziune
Limbă străină
Lemn
Limba română veche
Creativitate
Evanghelia după Ioan
Umor
Sociolingvistică
Relaţii interpersonale
Dialectologie
Abrevieri
Acronime
Publicitate
Comunicare nonverbală
Conjunctivul
Istoria limbii
Coran
Limba greacă veche
Interpretare
Microstructură
Limba slavă veche
Reclamă
Toponimie
Omonime
Antonime
Cercetare
Evoluţie
Lingvistica textului
Dialog
Argou
Lexicografie. Dicţionare
Limbă
Limba cehă
Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului
Citate
Internet
Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie
Onomastică
Idiomuri. Expresii idiomatice
Frazeologie
Antroponime
Limba slovacă
Limbi moderne
Negaţia
Discurs
Proiectare
Istoria limbii române
Limbi indo-europene
Limba japoneză
Verbe și forme verbale
Limbaj
Limba aromână
Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate
Metode de predare
Limbaj medical
Bilingvism
Limba franceză - limbă de cultură
Arta conversaţiei. Conversaţie
Gramatica limbii italiene
Limba franceză veche
Scriitori
Irlanda
Identitate culturală
Antichităţi
Limbaj de afaceri
Adaptare
Modul indicativ
Infinitiv
Caracter latin
Pragmatică
Lingvistică romanică
Studiu comparativ
Psiholingvistică
Semiologie
Simbol
Dialectul istroromân
Pictogramă
Limbaj popular
Punctuaţie
Traducere
Tineret
Limba sârbă
Relaţii sociale
Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi
Structuralism. Lingvistică structurală
Nomenclatură
Interdisciplinaritate
Studiu de caz
Prevenire
Comunicare
Metaforă
Metalimbaj
Studenţi
Mituri
Expresii idiomatice
Verbe modale
Migraţie
Columna lui Traian
Omagii. Aniversări
Aspect
Prepoziţii
Maxime, dialoguri
Traductologie
Limba ucraineană
Comunicare politică
Comunicare mediatică
Terminologie medicală
Limbaj ştiinţific
Prelucrarea informaţiei
Comunicare verbală
Traducere şi interpretare
Adverb
Propoziţie
Engleză de afaceri
Cuvinte împrumutate
Limbaje
Lingvistică spaniolă
Limba engleză, limba română
Tulcea, Judeţul
Jurnalişti
Geografie lingvistică
Scrisori comerciale
Antroponimie
Determinanţi
Forme verbale
Orientul Mijlociu
Cercetări
Interacţiune
Metonimie
Irlandeză
Texte literare
Strategia
Argumentare
Gramatică contrastivă
Diversitate lingvistică
Multilingvism
Lege
Incriminare
Stil
Ameninţare
Comunicare organizaţională
Cooperare
Integrare
Coerenţă
Cognitivism
Modernitate
Reprezentare socială
Valori
Predare
Conversaţie
Analogie
Proces de comunicare
Metafora conceptuală
Termen
Complementaritate
Consum
Pădure
Neconvenţionalitate
Oralitatea
Opoziţia
Pastorala
Comunicare profesională
Conceptualizare
Concept
Reorganizare
Sisteme de drept
Directive
Ambiguitate
Derivate
Diversitatea culturilor
Atestări româneşti
Comunicare corporativă
Implicare
Cognitiv
Asociaţie
Cultura tineretului
Diferenţe culturale
Ierarhie socială
Lingvistică. Limbi
Terminologizare
Competenţe lingvistice
Jargon
Analiză lingvistică
Registre lingvistice
Contextualizare
Analiză contrastivă
Transfer lingvistic
Frecvenţă
Termeni tehnici
Discurs ştiinţific
Trăsături lingvistice
Analiză textuală
Corpus de texte
Traducător
Textualitate
Abordare comunicativă
Comunicare scrisă
Discurs academic
Discurs disciplinar
Aspecte lexicale
Traducere specializată
Comunicare interculturală
Anafore
Traducere poetică
Polisemie
Traduceri religioase
Traducere în limba română
Istoria traducerii
Dificultăţi în traducere
Împrumuturi de cuvinte
Nume proprii
Determinologizare
Traducere audiovizuală
Texte religioase
Metafora
Analiză - traducere
Normă lingvistică
Discurs publicitar
Discurs didactic
discurs jurnalistic
discurs de afaceri
Transculturalitate
Tranzitivitate
Funcţii sintactice
Anglicisme
Traducere culinară
Lingua franca
Gramatica cazurilor
Omonimie
Actanţi
Neoretorică
Semantica verbului
Lingvistică românească
Ţiganiada, scriere
Structura frazei
Complement direct
Traducere automată
Adverbe temporale
Ordinea cuvintelor
Limba irlandeză
Discurs narativ
Substantive compuse
Cercetare empirică
Accent
Diglosie
Sec. XVI
Structuri sintactice
Contacte lingvistice
Strategii discursive
Strategii lingvistice
Schimbări semantice
Împrumuturi semantice
Sec. XX
Tipuri de discursuri
Verba dicendi
Metaforă conceptuală
Timpuri verbale
Perfectul simplu
Lexic
Identitate lingvistică
Participiul trecut
Toponime englezeşti
Limba română contemporană
Pronume personal
Sloganuri publicitare
Discurs juridic
Mese principale
Antropologie lingvistică
Băjenaru, antroponim
Dicţionar frazeologic spaniol-român
Limbaj administrativ
Paronimie
Limbaj publicistic
Dicţionare electronice
Comunităţi lingvistice britanice
Limbă colocvială
Sufixe greceşti
Sintaxa grupului nominal
Elemente prozodice
Intonaţie
Focus
Construcţii sintactice
Semantică cognitivă
Lingvistică franceză
Onomastică românească
Sistem de interlocuţiune
Forme pronominale
Prefixe neologice superlative
Toponime din Teleorman
Text publicitar
Inovaţie lingvistică
Sinonimie
Gramaticalizare
Zoonime
Frazeologie româno-franceză
Graiuri olteneşti
Limbaj în societate
Cuvinte vulgare
Locuţiuni
Semantică-sintactică
Blog
Elemente deictice
Tehnici de traducere
Acte de vorbire
Traducere română-germană-română
Interferenţe semantice
Sociolingvistică italiană
Dialect Toscan
Sintaxă franceză
Sintaxă română
Particule preverbale
Traducere germană-română
Deixis social
Toponimie englezească
Verbe parasintetice
Semantică lexicală
Sec. XVIII
Narator
Civitas
Civis
Evoluţie semantică
Forme lingvistice
Traducere italiană-română
Lingvistică cognitivă
Discurs economic
Limba friulană
Creativitate lingvistică
Abilități de scriere
Utilizări pragmatice
Utilizări funcţionale
Neologie
Neosemie
Comunicare culturală
Terminologie muzicală
Informatică lingvistică
Termeni de origine engleză
Construcții posesive
Structuri lexicalizate
Limbaj jurnalistic
Împrumuturi din franceză
Antonimie
Text juridic penal românesc
Discurs penal
Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică
Studiu gramatical
Particule modale
Relaţii semantice
Dialecte italiene
Spaţiu italo-romanic
Dialecte septentrionale
Dialecte friulane
Dialect Sardinian
Traducere spaniolă-română
Traducere spaniolă-franceză
Franceză-engleză-română
Galicism
Diebe, piesă de teatru
Influenţă franceză
Forme de adresă
Formule stereotip
Limba kazahă
Neologie primară
Neologie traductivă
Relaţii sintactice
Roluri semantice
Rol tematic
Expresii fixe
Elevi albanezi
Eroare lingvistică
Gramatică contrastivă română-italiană
Construcţii absolute
Infinitiv cu subiect exprimat
Pasive superficiale
Contraste semantico-pragmatice
Împrumuturi lexicale de origine franceză
Limbaj audiovizual
Hipertextualitate
Transparenţă semantică
Opacitate semantică
Deconstrucţie
Teorie şi variaţie lingvistică
Verbe auxiliare perfective
Lingvistică italiană
Sinestezie literară
Incompatibilitate semantică
Limba engleză
Limba suedeză veche
Împrumuturi din latină
Scală de împrumuturi lexicale
Multilingvism în zona Tense
Metafore conceptuale
Latină
Construcţii condiţionale
Relaţii logico-semantice
Expansiune
Frazeologie verbală spaniolă din limba română
Reformulare
Gramatică comparată italiană-albaneză
Mod verbal
Substituire
Circumstanţial
Serii sinonimice
Tatăl nostru, rugăciune
Farewell to Anatolia, roman
Verbe deponente
Graffiti
Trecut recent din italiană
Perfect compus din română
Corespondenţă temporală
Viitor, ca timp
Gramatica fizicii, manuscris
Metafuncţii
Inversiune
Revoluţia egipteană
Anglicizare
Drug şi drog
Radicalism politic
Infinitiv în italiană şi română
Imperativ
Valoare predicativă
Terminologie populară românească
Sistem gramatical al limbii franceze
Sistem gramatical al limbii spaniole
Împrumuturi din rusă în vocabularul francez
Sens
Socioterminologie
Unităţi frazeologice
Termeni străini
Subculturi
Dialectologie istorică
Nume propriu
Discurs de specialitate
Texte teologice
Reviste teologice
Studii teologice, revistă
Tabor, revistă
Câmp lexico-semantic al pădurii
Crâng
Codru
Predicţie spaţială
Relații topologice (spațiale)
Devize (expresii)
Subjonctiv
Clauze relative subordonate
Termeni militari
Servicii militare romane
Unităţi militare romane
Distincţii militare
Cronograful, manuscris
Structuri tematice
Haben, verb
Funcţii lexicale
Structură tranzitivă atipică
Derivate substantivale
Nume de agent
Grup nominal
Semanticism
Culoarea galben
Câmp semantic
Frază
Particularităţi lingvistice
Nume de culori
Nume de calităţi
Analiză comparată
Onomastica instituţiilor bancare
Utilizare lingvistică
Istoria limbii italiene
Etimologie unică
Etimologie multiplă externă
Metaforă de orientare
Metaforă structurală
Sintagmă verbală funcţională
Rol semantic
Aktionsart
Reconstrucţie etimologică indoeuropeană
Toponomastică diacronică
Pre-proto-indoeuropeană
Noua Teorie a Convergenţei
Reierarhizare
Abordare didactică
Cromonim
Adjective cromatice
Sinonimie stilistică
Engleză
Termeni sociali
Paradigmă derivaţională
Termen prototipic
Grup prepoziţional
Neologie de origine greco-latină
Adaptare fonetică şi ortografică
Greşeli în traducere
Teoria compensaţiei
Titrologie
Corespondenţii româneşti
Corpus informaţional
Cultură virtuală
Xenism
Semn lingvistic
Semn muzical
Istoria englezei
Reprezentări mediatice
Titluri de ziare
Model inferenţial
Relevanţă
Împrumuturi slavone
Rădăcina *kar-/*kal-
Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor
Regramatizare
Oferte de posturi
The New Scientist, revistă
Subordonată temporală
Text
Modificator postpus adjectivului
Intensificator
Şedinţă de judecată
Normă procedurală
Oralitate urbană cameruneză
Neo-oralitate
Context
Rădăcina *borm-root
Rădăcina proto-indo-europeană
Formă verbală italiană andarsene
Deşertul tătarilor, roman
Paritate lingvistică
Texte administrative italiene
Împrumuturi în vocabular
Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze
Prepoziţii primare
Analiză componenţială
Analiză contextuală
Genuri de incitare la acţiune
Interpretare defectuoasă
Punct de vedere
Debreiaj enunţiativ
Sens lexical vs sens instrucţional
Valori modale
Construcţie hipotactică polipredicativă
Lingvistico-sinergetică
Fractal
Limbă literară
"Poematicon" lingvistic
Articol determinativ
Articol posesiv
Corespondenţă dintre italiană şi română
Exprimarea gratitudinii
Lingvistică contrastivă
Competenţe de vocabular
Transfer
Conectori
Îmbogăţirea vocabularului
Caracteristici lingvistice
Lacune
Construcţie polipredicativă hipotactică
Structură reală
Expansiune rematică
Sistem de scriere Liniar A
Sistem de scriere egeean
Descifrare lingvistică
Latină vulgară
Vocale semi-deschise
Spaniola din Cuba
Engleza americană
Lingvistică de contact
Sistem de conjuncţii
Socio-stilistică
Discursuri de ziua naţională
Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior
Modalităţi de traducere
Discurs romantic
Consum mediatic
Consum simbolic
Diferenţiatoare semantice
Identitate culinară
Reţetă culinară virtuală
Youtube
Eroare de traducere
Consecinţele erorilor de traducere
Câmp lexical
Dezvoltarea stocului de cuvinte
Modificări dinamice ale normelor lexicale
Limba cazacă
Verbe cu particulă
Texte româneşti vechi
Salienţă în lexic
Salienţă perspectivală
Salienţă semasiologică
Salienţă onomasiologică
Salienţă structurală
Teoria metaforei conceptuale
Teoria integrării conceptuale
Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale
Schema textului
La steaua...de M. Eminescu
Teoria prototipului
Definiţia lexicografică
Teoria câmpului lexical
Teoria prototipului în legitimarea lingvistică
Conceptul de prototip în lingvistică
Latină medievală de cancelarie
Elemente lexicale alogene
Documente de cancelarie din Moldova
Latinizare
Occidentalizare
Inferenţă şi timp
Forme flexionare de imperativ
Aspecte sintactice ale limbii vorbite
Adiţionarea în structuri orale
Valori morfosintactice
Bilingvismul traducătorului
Traducerea proverbelor
Proverbe din Don Quijote
Discurs repetat
Morfologia textelor religioase
Structuri analitice ale verbului
Nume proprii în traduceri biblice
Numele fiicelor lui Iov
Primul dicţionar modern al limbii române
Lexiconul de la Buda
Dialectologie românească
Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă
Lexicul dialectului istroromân
Elemente slave vechi
Forme verbale supracompuse
Text sacru
Orientarea traducerii
Sursele traducerii
Traducerile româneşti
Prefeţe
Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava
Aspecte fonetice
Miscelaneu de cronici moldoveneşti
Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi
Terminologie zoologică în limba română
Sintaxa textului
Sintagme terminologice
Naraţiuni orale
Aspecte stilistice ale gerunziului
Aspecte sintactice ale gerunziului
Traduceri medievale occidentale în limba română
În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială
Traducere juridică
Aproximarea conceptelor juridice specifice
Glosar toponimic
Normă literară
Principiu diacronic
Caz dativ
Tratamentul africatelor ĉ-ĝ
Dacoromâna actuală
Texte narative româneşti
Câmp lexico-semantic al cafelei
Conceptul de acord sintactic în limba română
Foarte, în limba română
Gramatică comparată română-franceză
Perfectul compus
Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să
Context lingvistic
Predarea limbii române în şcoală
Nu există limba cehoslovacă
Receptarea literaturii române
Contact literar româno-slovac
Traduceri din limba română în limba slovacă
Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze
Prefixare negativă a adjectivelor
Vocabularul limbii române
Complement indirect
Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere
Negocierea ca soluţionare a conflictelor
Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă
Patrimoniu cultural francofon
Reţea culturală
Primele gazete româneşti
Evoluţia ortografiei româneşti
Antropologia rudeniei
Semantica rudeniei
Analiză de conţinut
Abordare antropologică a rudeniei
Abordare semantică a rudeniei
Tip de rudenie
Rudenie naturală
Rudenie socială
Rudenie spirituală
Termeni de metalimbaj
Teorii ale sensului
Categorii conceptuale
Vocabular anglo-american
Problematica împrumuturilor
Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american
Caracteristici lexico-gramaticale
Termeni magici româneşti
Elemente de coerenţă
Elemente de coeziune
Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor
Metafore specifice
Identitate irlandeză
Texte culturale native
Expresii populare
Sintagme populare
Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română
Habitualitate
Interativitate
Imperfectivitate
Conceptul de progresivitate
Argotologie
Metoda descrierii traducerii
Componentă comparativă
Componentă descriptivă
Ecuaţie culturală
Strategii în traducerea textelor literare
Procesul traducerii
Problema echivalenţei
Teorii ale conceptului de echivalenţă
Sensul original al unei traduceri
Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat
Rolul traducătorului
Germana pentru ştiinţă şi tehnologie
Terminologie tehnică în limba germană
Predarea limbii franceze ca o limbă străină
Convergenţe şi divergenţe culturale
Cultură naţională
Dimensiuni ale comunicării
Cuvânt
Interpretarea numelui propriu
Schemă argumentativă
Perspective ale problematicii schemelor argumentative
Evoluţia verbelor neregulate
Verbul a fi
Sistem financiar-bancar românesc
Aspecte semantice ale textului publicitar
Halliday, M.A.K.
Variante structurale
Valoare modală
Analiză a actului de întrebare
Acte iniţiative
Intervenţie ca act director
Traducerea unui text scris
Text juridic
Analiză de text directă
Teoria Relevanţei din domeniul discursiv
Acţiune lingvistică
Etimologia cuvântului "umor"
Traducerea eponimelor din limba engleză
Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză
Tipologia subordonatelor comparative
Stilistică lingvistică
Romanul "Ulysses" a lui James Joyce
Analiză stilistică
Cercetare pragmatică
Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială
Originea termenului "órie"
"Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa
Discurs procedural
Structuri verbale predicative
Propoziţii cauzale coordonate
Limba engleză pentru scopuri specifice
Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice
Figurile discursului repetat
Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare
Bilingvism latin şi grecesc
Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville
Interferenţa relaţională
Interferenţa prin transfer
Interferenţa prin fuziune
Sinceritatea în literatura în proză
Sinceritatea în comunicarea orală
Sinceritate și complimentare
Coerenţă textuală
Coeziune textuală
Paralelism semantic
Contrast semantic
Cuvinte cu funcţie prepoziţională
Locuţiune prepoziţională
Lecţii de traducere
Desugestopedia
Învăţarea împreună cu un grup
Teoria învăţării limbilor străine
Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud
Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue
Transtextualitate
Devieri de la norma lingvistică
Devieri jurnalistice
Categoria eponimelor
Cercetare bibliografică
Studiul eponimelor în lingvistica engleză
Studiul eponimelor în lingvistica românească
Metodologia citării
Comentariu de citate
Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie
Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi
Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky
Învăţarea prototipică
Principale direcţii de cercetare ale imagologiei
Concepte fundamentale ale imagologiei
Procese de traducere ale literaturii
Teorii deconstructiviste de traducere
Eponime în limba engleză
Vocabular specific domeniului chimiei
Expresivitatea mesajului
Teme de interculturalitate
Triunghiul semiotic al lui Saussure
Textul umoristic
Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze
Macrostructură
Articol de dicţionar
Stratificare
Manipulare strategică
Discurs argumentativ
Tehnici de retorică
Procedee stilistice
Dezbatere parlamentară
Pasivul în limba română şi engleză
Articolul în limba română
Articolul în limbi romanice
Aglutinare
Cercetarea sinonimelor
Metoda substituţiei
Tipuri de substituţie
Verbe relaţionale
Anglicisme în publicistică
Dialectul săsesc din Transilvania
Consonantism
Dialectul "landlerisch"
Statistica lingvistică
Studiu comparativ trilingv al unui text
Frecvenţa literelor
Frecvenţa cuvintelor
Studiul vocabularului
Limba română în comparaţie cu limbile romanice
Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus
Lexicul limbii franceze şi al limbii române
Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze
Substantive în limba rusă
Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă
Antonimia substantivelor din limba rusă
Morfologia graiului slovac din Nădlac
Poveştile lui I.Pop Reteganul
Lingvistică contrastivă, română-franceză
Istoria limbii franceze
Definirea textului
Simbolismul românesc
Poeticitate
Cercetare lingvistică
Verbe complexe cu particule identice
Câmpuri semantice
Studiu contrastiv germană-română
Particularităţi lexicale
Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte
Români din exil
Câmpuri lexico-semantice din germană şi română
Politeţea în engleză şi română
Aspecte semantice ale propoziţiilor
Poemul arghezian "Caligula"
Nume ruseşti calendaristice
Variante lexico-stilistice
Opţiuni lexicale
Metafore sacre
Dicţionare bilingve franceze-române
Pronunţia cuvintelor din dicţionar
Timpul prezent perfect în limba engleză
Istorie morfologică
Graiuri bănăţene
Graiuri sârbeşti din România
Graiuri croate din România
Denumiri de profesii în limba rusă
Lexic românesc
Particularităţi morfosintactice
Reromanizarea românei literare
Model latin
Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română
Romanizarea Daciei
Surse latine
Metode computerizate de editare
Ortografia limbii române
Sec. XII
Sec. XV
Cuvinte împrumutate de origine germană
Discurs filozofic
Diminutive româneşti
Semiostilistică
Grupul μ
Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga
Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa"
Tranzitivitatea
Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate
Etnomedicină lingvistică
Funcţii stilistice
Cuvinte monofonematice
Lexicul limbii ruse
Calcuri anglofone
Substantive colective
Critica unui articol de Margaret Winter
Şcoala de semiotică de la Moscova
Mitul fundamental
Verbe predicative
Semnificaţia anecdotelor ilustrate
Decodarea anecdotelor ilustrate
Stilizarea la Mateiu Caragiale
Istoricul bizantin Prisc
Latinitatea nord-dunăreană
Per-, prefix, preverb şi prepoziţie
Dialecte italiene meridionale
Lexic religios
Toponimia văii inferioare a Târnavelor
Material toponimic
Particule în limba germană
Interviu
Nume de persoane ruseşti
Dialect istroromân
Rudenie convenţională
Numele de agent "călător" în limba română
Interferenţe dialectale
Predicile lui Antim Ivireanul
Infinitivul în limba română
Infinitivul în limba poloneză
Comparaţie între infinitive
Nume de familie româneşti provenite din porecle
Nume de familie franceze provenite din porecle
Sufixul românesc -atic
Împrumuturi de origine franceză
Propoziţii interogative
Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi
Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate
Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană
Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală
Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală
Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului
Onime
Toponimie submontană a Mehedinţiului
Vocalism
Accidente fonetice
Hidronimie din Valea Crişului Alb
Microhidronime
Macrohidronime
Hidronime provenite de la entopice
Dicţionare de omonime
Lexic istroromân
Modalităţi lingvistice de exprimare
Fenomenul punctului interior
Structuri dialogale
Distincţii tipologice
1830-1860
Traducere de poezie
Traducere interlingvistică
Dicţionare româneşti
Cuvinte derivate
Originea istroromânilor
Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg
Imnul religios Dies Irae
Termeni de origine germană
Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc
Lexic dialectal
Perifraza verbală a perfectului
Gramatică narativă
Referinţă şi coreferinţă
Izotopia mesajului
Spaţiul semiotic minimal
Structura minimală a procesului de comunicare artistică
Semn lingvistic deschis
Propoziţii completive directe
Propoziţii completive indirecte
Propoziţie simplă
Negaţia în limba franceză
Traducerea numelor proprii
Poezia lui Eminescu
Lingvistică saussuriană
Metoda distribuţională în analiza discursului
Contribuţia lingvisticii transformaţionale
Modelul semantic
Gramatica textuală
Modelul constituţional
Semiotica icoanei creştine
Conversia din clasa lexico-gramaticală
Tehnici de recunoaștere lingvistică
Recunoaștere lingvistică cromozomială
Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia
Poezia "Plumb" în versiune franceză
Emfaza
Fenomen de topicalizare
Emfatizarea în limba franceză
Modelul generativ-transformaţional
Rolurile actanţilor
Morfologie şi sintaxă
Fraze nominale compuse
Semiotizare interlingvistică
Echivaţa de traducere
Teorie a traducerii
Derivarea ablautului
Combinaţii de rime
Grupuri semantice de ablaut
Toponime din zona Milcovului
Limbajul proxemic al lui Hall E.T.
Expresia negației
Conversiune/transpunere
Clasificarea transpunerii
Mijloace de transpunere a locuţiunilor
Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale
Consecinţe ale transpunerii
Negație pragmatică
Modelatori de aletică
Sistem de dezacord
Limbaj gastronomic
Dezvoltare lexicală
Predare L2
Denominaţie populară
Traducere gastronomică
Luptă
Vechi alfabet turcic
Semn runic
Semne tamga
Dinamica proceselor de împrumut
Cuvânt împrumutat
Vocabular sociopolitic
Dinamică lexicală
Text de ficţiune
Operele lui Ernest Hemingway
Tipologie textuală
Analiza genurilor
Traducere intralingvistică
Trăsături lingvistico-stilistice
Eufemisme
Fenomen gramatical
Obiceiuri gramaticale de vorbire
Exerciţii de imitare
Limbile Alor-Pantar
Etimologii papuaşe
Insula Alor
Tactică comunicaţională feminină
Mişcări şi modele comunicaţionale
Discurs judiciar
Limba tătară
Grup frazeosemantic
Zicători
Adverbe intensificatoare
Romanele lui Dan Brown
Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică
Cromonime
NALR Oltenia
Coeziune lexicală
Relaţii lexicale
Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii
Metaforă cognitivă
Context istoric
Evoluţie culturală
Imagine lingvistică asupra lumii
Reprezentare lingvistică
Conceptul de timp
Limba scots
Situaţie lingvistică
Limbă regională
Limba română actuală
Marcatori discursivi
Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós
Metode de traducere
Cultureme
Socio-pragmatică
Formule de încheiere
Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană
Posesie
Discursul profetului Ieremia
Forme literare
Regiuni transiordaniene
Originea unor particularităţi ale limbii române
Tendinţe fonetice şi gramaticale
Demers etimologic în domeniul toponimiei
Poezia lui Vasile Alecsandri
Analiza epitetelor
Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi
Etimologia oronimului Carpaţi
Terminologie geografică populară
Achiziţia limbii a doua
Lingvistici aplicate
Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză
Morfem temporal
Factori care influenţează tipul de morfem temporal
Programul Minimalist
Trăsături de Focus şi Topic
Analiza grupului nominal
Fenomen lingvistic de genericitate
Constrângeri semantice și sintactice
Traducere asigurată de sisteme automatizate
Discurs biblic
Realitatea cotidiană
Legatura între discurs şi pictură
Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic
Termeni medicali ştiinţifici
Discurs medical
Imagini identitare
Mediu de socializare
Dihotomia stabilită de Habermas
Discurs politic naţionalist
Paralogisme
Metafore corporale
Percepţia auditorului
Tipologii ale discursurilor tradiţionale
Silepsa metonimică
Strategii comunicative
Distanţă socială
Conceptul etnocâmp
Discurs conversaţional
Strategii de impoliteţe
Acte de ameninţare a feţei
Teritorialitate
Cadru teoretic
Model ierarhic şi funcţional
Analiză conversaţională
Manipularea discursului privat-public
Importante categorii socio-profesionale
Strategii de succes
Comunicare culturală încrucișată
Abilități generale de comunicare
Povestea în conversaţie
Mărci lingvistice
Subiecte în conversaţii narative
Scopurile poveștilor conversaționale
Competenţa elevului
Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua
Publicații digitizate
Limba maternă a unor autori români din Franţa
Limba de adopţie a unor autori români din Franţa
Clasificarea semantică a verbelor
Asemantismul semnului estetic
Motivaţia asemantismului semnului estetic
Actualizarea Referentului în discurs
Interpretare semio-retorică
Mesaj de publicitate
Procesul de traducere
Interpretarea unui discurs
Studiu de comparații idiomatice
Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză
Observații stilistice și pragmatice
Strategii de acces la sensul unui text
Mijloace de acces la sensul unui text
Formarea cuvintelor în limba engleză
Traductibilitatea limbajului comic
Recompunerea sensului idiomatic
Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra
Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney
Avantajele traducerii automate
Dezavantajele traducerii automate
Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă
Conceptul electronic de virus ca metaforă
Interpretare pentru româna romilor
Ţigan vs. rrom
Probleme legate de limbă şi vorbire
Teorii lingvistice
Principiul politeții
Dimensiune fundamentală pragmatică
Terminologie juridică engleză și română
Diferenţe între limba germană şi limba rusă
Modele de cerere
Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană
Genul substantivului în limba română şi limba germană
Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană
Nume de legume în limba franceză
Nume de legume în limba română
Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi
Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române
Anglicismele din perspectivă franceză
Anglicismele din perspectivă română
Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot
Nume de sentimente asociate cu valori posibile
Semnul text-iconic în graffiti
Evoluția lexicului francez
Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză
Propoziții temporale cu caracter de temporalitate
Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate
Insultele în limba franceză
Metodologia cercetării stilistice
Tehnică de cercetare a textului literar
Interviu radiofonic
Strategii discursive într-un interviu radiofonic
Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate
Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare
Stereotipie și interculturalitate
Traducerea poeziei
Fragilitatea semnelor
Limbaj edenic
Obsesie pentru traducere
Traducere şi retraducere literară
Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română
Aspecte particulare în traducere
Pragmatica minciunii
Limbă de lemn
Analiza nivelului fonetic-fonologic
Sistemul lingvistic românesc
Adjectivul din limba română
Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu
Metaforă economică
Conceptul de stil
Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română
Literalitatea unui text
Interpretarea unui text
Stereotipuri în limbaj
Semantica stereotipului și prototipului
Stereotipuri în opera lui Flaubert
Dimensiunile discursului mobilizator
Manifestul politic
Analiza unui discurs
Limba franceză ca limbă străină
Iad
Mitologie greco-romană
Situri și ierarhii
Iconografie creștină
Dicţionar de terminologie contrastivă
Lingvistică tipologică
Sufixe inflexionale
Formal vs. informal
Limba scrisă vs. limba vorbită
Funcţii ale stilisticii lingvistice
Eponime care exprimă atitudini
Eponime cu sensuri contrare
Eponime care exprimă atitudini negative
Conceptul de politeţe
Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson
Metafora în viziune cognitivă
Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă
Minte vs. corp
Sens semnificativ vs. sens subiectiv
Colocări
Coligări
Expresii adjectivale despre culori
Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză
Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu
Metafore de orientare
Metafore ontologice
Semnificaţie metaforică
Sens metaforic
Limba franceză contemporană
Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală
Pseudonime în limba franceză
Identitate virtuală
Traducerea textelor clasice
Polisemie istorică
Sistem pronominal romanic
Traducere din spaniolă în română
Etnografia vorbirii
Structura conversațiilor
Întâlniri de serviciu
Localizarea variației într-o cuvântare
Comunități de discurs
Repertorii de cuvântare
Construcţia propozițiilor clare
Construcţia paragrafelor clare
Propoziţii scurte
Limba hausa
Despre vorbitorii limbii hausa
Proverbe în limba hausa
Gramatica limbii hausa
Neologisme indirecte
Tipuri de calc
Coerență conversațională
Coerență funcțională
Coerenţă topică
Resurse de conversație contextuală
Motivație metaforică
Sens idiomatic
Competențe de traducere
Corpus
Predarea limbii engleze ca limbă străină
Lingvistică bazată pe corpus
Gramatică lingvistică
Gramatică retorică
Tautologie
Discurs persuasiv
Toponimie multiculturală
Influenţă slavonă
Relativitate lingvistică
Teoria prototipurilor
Prototipicitate şi receptare
Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ
Degramaticalizare
Poligramaticalizare
Pragmaticalizare
Pragmateme
Polipragmatizare
Cercetare din perspectivă stilistică
Adverbializare
Adverbializarea substantivului
Adverbializarea adjectivului
Adverbializarea pronumelui
Adverbializarea numeralului
Adverbializarea verbului
Adverbializarea conjuncţiei
Adverbializarea prepoziţiei
Invariabilitate
Expresivitate
Semnificaţie
Gramatică transformațional-generativă
Model comunicaţional
Scop ilocuţionar
Scop perlocutiv
Organizare textuală
Politeţe lingvistică
Indirecție
Opționalități
Formulări aluzive
Analiza unui articol lexicografic
Bucurie
Reclame
Resurse lingvistice
Procesarea limbajului
Adjective demonstrative
Scrieri academice
Articole de inginerie și cercetare lingvistică
Modalitatea epistemică
Model de învățare a unui discurs
Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză
Analiză spectrografică
Limba macedoneană
Lingvistică standardizată
Minoritate (limbă)
Texte constituţionale bilingve
Terminologie de corespondenţă
Vocabularul Uniunii
Vocabular gastronomic francez
Vocabular gastronomic român
Adaptare totală
Adaptare parţială
Vorbire directă
Vorbire indirectă
Elemente non-explicite
Presupoziții
Teoria modelelor cognitive idealizate
Etimologia cuvântului "vorbă"
Investigaţie semantică
Investigaţie fonetică
Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei
Elemente de origine latină
Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică
Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici
Text dialogal
Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici
Reportaj realizat în periferia lioneză
Toponimie românească
Toponime din Moldova istorică
Toponime din Maramureşul istoric
Reflexe ucrainene
Verbe deictice în limba engleză
Coeziune și interpretare
Text, interpretare şi traducere
Factori care influențează semantic un text
Focalizare contextuală
Hidronimie din Bazinul Argeş
Structură etimologică
Structura proverbelor în limba română
Structura proverbelor în limba franceză
Abordare contrastantă
Metaplasme
Metataxe
Metasememe
Metabole
Articole digitizate
Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e)
Anafore pronominale
Anafore nominale
Anafore adjectivale
Anafore verbale
Anafore adverbiale
Inferență
Răspuns la întrebări
Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier
Niveluri semantice din discursuri
Competență lingvistică
Capacitate comunicativă
Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes
Activitate de traducere
Traducere din franceză în română
Texte cu caracter tehnico-militar
Opera literară
Analiza şi interpretarea textelor literare
Povestea ca discurs
Text epic
Receptarea operei epice
Substantive masculine şi neutre
Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a
Iotacizarea verbelor
Forme verbale iotacizate
Conceptul de neologism
Lexic neologic
Dificultăți ale lexicului
Izotopie poetică
Alotopie poetică
Strategii didactice de ortografie
Strategii de revizuire a textului
Dictarea ca strategie
Reguli de necontradicție
Trăsături semantice ale textului
Proverbe franceze
Romanitatea limbii române
Lucrări ale erudiţilor romanişti
Congres al romanităţii
Erudiţi români în romanitatea iberică
Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române
Stratul latin al lexicului românesc
Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc
Analiză a lexicului subdialectului maramureşean
Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc
Elemente şi structuri care îşi au originea în latină
Subdialectul maramureşean
Graiuri nordice
Particularităţi ale elementului latin
Text poetic
Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene
Text liric maramureşean
Structurarea gramaticală a enunţului-frază
Schema logică a enunţului-frază
Conceptul de vorbire
Vorbirea românilor din Ungaria
Româna literară vorbită în Ungaria
Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară
Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară
Studiul manifestării narativităţii
Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale
Limbă/vorbire
Sincronie/diacronie
Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative
Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic)
Antroponimele Mic şi Mare
Contextul etnografic pentru mare-mic
Structura şi rânduiala stânii
Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale
Tratament lingvistic românesc
Structura propoziției negative
Negație non-predicativă/negație predicativă
Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale
Negaţia participiului prezent
Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal
Utilizarea adverbului "cu siguranță”
Indicativ prezent
Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice
Cuvinte invariabile
Structură informațională
Relație de ordine
Relație informațională de subordonare
Relație informațională de delimitare
Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării
Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare
Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare
Studiul tipologiei lingvistice
Observații fonologice
Evoluția latinescului [ī] în limba română
Probleme de limbă vorbită
Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite
Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular
Gramatică transformațională romanică
Conjuncții de coordonare
Limbaj universal
Structuri profunde
Moștenire latină în limba spaniolă
Moștenire latină în limba română
Analiză semantică diacronică
Infinitivul în spaniolă și română
Natura morfologică
Funcționarea sintactică
Prepoziţiile "cu" şi "fără"
Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal
Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy
Propoziţie circumstanţială
Propoziție adversativă
Terminologie între limba provensală şi limba occitană
Dialectul provensal
Dialecte occitane
Direcții lingvistice romane în România
Probleme lingvistice romane în România
Sintaxa limbilor romanice
Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice
Semantica limbilor romanice
Familii de limbi
Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi
Randamentul alfabetului limbilor romance
Randamentul alfabetului limbilor germanice
Randamentul alfabetului limbilor slave
Randamentul alfabetului grecesc antic
Variația randamentului alfabetului în limbile romanice
Variația randamentului alfabetului în limbile germanice
Variația randamentului alfabetului în limbile slave
Variația randamentului alfabetului în greaca antică
Analize comparative a trei familii de limbi
Analiza unor litere în grupul limbilor romanice
Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave
Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice
Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate
Derivate false
Derivări false
Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat
Gramatici ale limbilor romanice
Pronume şi adjective demonstrative
Aspecte ale sintaxei participiului trecut
Nume comune
Proces de tranziție
Etimologie populară
Termeni de estetică barocă în versiunea românească
Traducere din italiană în română
Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent
Influenţa locutorului asupra interlocutorului său
Reprezentarea persoanei locutorului
Strategii discursive desfăşurate de locutori
Strategie discursivă a diferenţei
Interacţiune de tip dezbatere
Armonia dintre participanţii la conversaţie
Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie
Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică
Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da
Conceptul de metaforă
Locul metaforei în lingvistică
Locul metaforei în stilistică
Locul metaforei în filosofia limbajului
Enunţuri negative
Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler
Tipuri fundamentale de negaţie
Negaţie descriptivă
Negaţie metalingvistică
Negaţie polemică
Analiza unor proverbe
Verbe la trecutul simplu
Semnificaţia frazelor la trecutul simplu
Legătură extralingvistică care poate să existe între procese
Relaţie de ordin temporal
Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate
Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală
Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză
Contradicţie în discurs
Negaţie lingvistică
Discurs de dezbatere televizată
Conceptul de labirint
Baze fizice ale labirintului
Structura arhitectonică a labirintului
Structura artistică a labirintului
Funcţia religioasă a labirintului
Funcţia estetică a labirintului
Funcţia ludică a labirintului
Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului
Metafora cognitivă
Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale
Selecţie şi modulare
Cercetarea umorului în România
Periodice din domeniul educaţiei
Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine
Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini
Abordări educaţionale asupra umorului
Umor şi învăţare
Umor şi performanţă
Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic
Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic
Conceptul de companie din limbajul de afaceri
Interacțiune dintre cititor și scriitor
Obținerea sensului unui text
Citire și comunicare
Eponime în anatomie și fiziologie
Element latin
Substantive latine
Eponime în economie
Clasificarea eponimelor
Eponime simple
Eponime derivate
Scriere argumentativă
Îmbunătățirea eficienței comunicative
Detectarea motivelor și atitudinii scrisului
Evaluarea unui impact
Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine
Clauze relative ale lui [+wh]
Clauze relative ale lui "that"
Discurs informativ
Proces comunicaţional
A informa şi a comunica
Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial
Termenul "aproximare"
Aproximare graduală
Aproximare epistemică
Aproximare temporală
Metafore cognitive ale emoțiilor
Expresii metaforice
Structura conceptelor de emoție
Pronumele impersonal "il"
Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale
Frazeologie spaniolă
Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle
Analiza unui discurs ironic
Studiul pronumelor
Studiul lingvistic în diacronie
Gramaticalizarea în lingvistica diacronică
Semantica prototipului
Articolul hotărât
Definiţia termenului
Neologie terminologică
Termen greco-latin
Analiza unor termeni greco-latini
Analiza joncturii silabice
Unitate accentuală
Silaba
Rolul timpurilor în organizarea discursurilor
Teoriile lui Émile Benveniste
Teoriile lui Weinreich
Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume
Adverbe de timp
Dimensiune textuală
Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală
Nemulţumire
Dezacord/acord parţial
Aproximarea în presă
Funcţia stilistică a metonimiei
Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice
Caracterul unbicuu al orientării spaţiale
Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni
Toponime - variante fonetice şi morfologice
Toponime formate prin derivare
Toponime compuse prin aglutinare
Teorii semantice
Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat
Scală gradată de literalitate
Scală gradată de non-literalitate
Discurs pedagogic
Conceptul de "tip de activitate" după Levinson
Sală de clasă străină
Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual"
Eul individual
Analiza unei conversaţii
Dicţionar englez-ucrainian
Dicţionar frazeologic bilingv
Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv
Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv
Substantive "psihologice"
Teste de identificare a substantivelor "psihologice"
Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice"
Structuri amalgamate în limba română
Structuri intercalate
Structuri imbricate
Timpul imperfect
Locutor
Valori modale ale viitorului simplu şi anterior
De dicto
Limba franceză medievală
Structurarea lexicului limbii
Împrumuturi lexicale franceze în limba română
Câmpuri onomasiologice fundamentale
Neologisme de origine franceză
Calcuri lingvistice
Analiza greşelilor
Conceptul de "eroare"
Clasificarea greşelilor
Teorii ale lingvisticii aplicate
Structuri gramaticale ca parte a unui discurs
Bunăvoință
Lemnos
Moduri epistemice din limba română
Moduri epistemice din limba engleză
Subjonctivul în limba engleză
Conjunctivul în limba română
Condiționalul în limba română
Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve
Sintagme nominale
Franceza informaticii
Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual
Ancorarea temporală
Referință
Sens în terminologie
Însemnare
Aspect lingvistic
Clase semantice
Terminologie politică
Univocitate
Personificare
Investigație
Verbe ergative
Roluri tematice
Gramatică generativă transformațională
Gramatică universală
Program minimalist
Analiza discursului critic
Reprezentări sociale
Schemă imagine
Eponime
Patronimic
Mesaj jurnalistic
Funcția limbii
Imagine politică
Anonimat
Manipulare semiotică
Inoculare
Schimbări de cod
Ospitalitate
Comunicare literară
Elemente de polaritate negativă
Obiect prepozițional
Adjunct adverbial
Interval
Terminologie filozofică
Normă evaluativă
Documente parlamentare
Limbă internațională
Strategii retorice
Serie sinonimică
Declarație parlamentară
De re
Metafore structurale
Metafore orientale
Teoria descrierii
Forme proverbiale
Global
Expresii cu părți ale corpului
Idiom
Comunicare interetnică
Comunicare intraculturală
Expresie nominală
Imperfect narativ
Imperfect non-narativ
Texte informative
Analiza conversației
Analiza vorbirii în interacțiune
Critică lingvistică
Critică despre traducere
Limbi europene
Discuție instituțională
Discursuri ironice
Strategii conversaționale
Limba franceză în Belgia
Terminografie
Propunere de proiect
Discurs instituțional
Mesaj lingvistic
Gramatica limbii germane
Markeri stilistici
Fișă terminologică
Tehnologii de comunicare
Model lingvistic
Interpretare în mass-media
Teoria actelor de vorbire
Onomasiologie
Cultivarea vorbirii
Împrumuturi din limba engleză
Comunicare vizuală
Semiotică socială
Platforma Sutra
Capacitate de stocare a creierului
Tehnici de notare
Rețele semantice
Limbaje naturale
Câmp asociativ
Câmp axiologic
Pseudo-sinonimie
Lexicologie comparativă
Dicţionar pedagogic
Repertor lexical
Dicționar electronic
Publicații EUP
Lexicon tehnologic
Publicații periodice digitizate
Adjective
Gramatica limbii maghiare