Limba
Czech
(1)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (91)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (91)
Italiană (42)
Română (303)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Coperţi
Lingvistică. Limbi
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 138781 | |
250 | $a Lingvistică. Limbi | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
997 lucrari in 1056 publicatii in 8 limbi
Studii de gramatică contrastivă : 2004/Nr. 2
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Lumea veche : Revistă de Umanioare
de:
(Text tipărit)
Limbi în contact : Constatări şi probleme
de:
Weinreich, Uriel
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2012/Nr. 17
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2012
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Sprachwissenschaft : 2016/Heft 1
de:
Schützeichel, Rudolf
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Sprachwissenschaft : 2016
de:
Schützeichel, Rudolf
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013/Nr. 20
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Studii de gramatică contrastivă : 2013/Nr. 19
de:
Universitatea din Piteşti. Facultatea de Litere
(Text tipărit)
Subiecte
Termen prototipic
Dimensiunile discursului mobilizator
Limba sârbă
Împrumuturi din franceză
Metabole
Fraze nominale compuse
Abilități generale de comunicare
Metoda descrierii traducerii
Infinitiv
Text sacru
Utilizarea adverbului "cu siguranță”
Inovaţie lingvistică
Adaptare fonetică şi ortografică
Modul indicativ
Discurs informativ
Analize comparative a trei familii de limbi
Relevanţă
discurs jurnalistic
Teritorialitate
Comunicare profesională
Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării
Interferenţa prin transfer
Studiu de comparații idiomatice
Discurs procedural
Scrieri academice
Metode de traducere
Reţetă culinară virtuală
discurs de afaceri
Limbă regională
Sistem de interlocuţiune
Însemnare
Tranzitivitate
Diferenţiatoare semantice
Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi
Semantică-sintactică
Locul metaforei în lingvistică
Discurs filozofic
Neologie terminologică
Limbaj edenic
Occidentalizare
Teoriile lui Émile Benveniste
Gramatica limbii hausa
Clase semantice
Simbolismul românesc
Corpus informaţional
Semnul text-iconic în graffiti
Constrângeri semantice și sintactice
Traducere în limba română
Studiul vocabularului
Habitualitate
Receptarea operei epice
Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale
Competenţe de vocabular
Limbaj publicistic
Texte culturale native
Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română
Termeni sociali
Studiu comparativ trilingv al unui text
Discurs de dezbatere televizată
Cercetare lingvistică
Definiţia lexicografică
Reclamă
Strategii didactice de ortografie
Distanţă socială
Bilingvism latin şi grecesc
Interferenţa prin fuziune
Valori morfosintactice
Etimologia oronimului Carpaţi
Limbaj
Propunere de proiect
Metafora în viziune cognitivă
Cuvinte monofonematice
Discurs publicitar
Vocabular gastronomic francez
Dialecte septentrionale
Verbul a fi
Conceptualizare
Subdialectul maramureşean
Discursuri de ziua naţională
Caracter latin
Elemente deictice
Insultele în limba franceză
Cuvinte împrumutate de origine germană
Adjective demonstrative
Eponime care exprimă atitudini
Conversia din clasa lexico-gramaticală
Paradigmă derivaţională
Conjuncții de coordonare
Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi
Dicţionar pedagogic
Limba kazahă
Vechi alfabet turcic
Umor şi învăţare
Congres al romanităţii
Cuvânt
Limbile Alor-Pantar
Literatură
Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue
Lingvistică cognitivă
Acronime
Per-, prefix, preverb şi prepoziţie
Declarație parlamentară
Text, interpretare şi traducere
Directive
Studiul lingvistic în diacronie
Teorii deconstructiviste de traducere
Reorganizare
Substantive colective
Incompatibilitate semantică
Comunicare vizuală
Sociolingvistică italiană
Aproximarea în presă
Nume de agent
Negație pragmatică
Interacţiune de tip dezbatere
Tipuri de calc
Primele gazete româneşti
Texte informative
Nume de sentimente asociate cu valori posibile
Semn lingvistic deschis
Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi
Forme verbale iotacizate
Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală
Rădăcina *kar-/*kal-
Limbaj ştiinţific
Negaţie polemică
Limba cehă
Gramatică universală
Lexic neologic
Pragmatica minciunii
Metaforă economică
Omonimie
Miscelaneu de cronici moldoveneşti
Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi
Toponime din Teleorman
Analiză de conţinut
Graiuri nordice
Predarea limbii engleze ca limbă străină
Obsesie pentru traducere
Comentariu de citate
Gramatica textuală
Construcţia paragrafelor clare
Codru
Dihotomia stabilită de Habermas
Intonaţie
A informa şi a comunica
Hipertextualitate
Termeni de origine engleză
Dacoromâna actuală
Adaptare totală
Modalităţi lingvistice de exprimare
Funcţii ale stilisticii lingvistice
Reprezentarea persoanei locutorului
Diminutive româneşti
Context istoric
Studiu contrastiv germană-română
Israel
Valori modale
Sistem gramatical al limbii franceze
Vocabular anglo-american
Terminologie tehnică în limba germană
Mese principale
Engleză de afaceri
Lexicul dialectului istroromân
Morfologie şi sintaxă
Limba hausa
Anafore adverbiale
Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal
Analiză conversaţională
Dialectologie
Dialectul săsesc din Transilvania
Indicativ prezent
Serie sinonimică
Participiul trecut
Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice
Caz dativ
Traducere şi retraducere literară
Publicații periodice digitizate
Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu
Devieri jurnalistice
Funcționarea sintactică
Teoria traducerii
Abilități de scriere
Religie creştină
Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale
Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume
Socio-stilistică
Învăţământ
Competenţa elevului
Articole de inginerie și cercetare lingvistică
Colocări
Pseudo-sinonimie
Asociaţie
Sintaxă
Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză
Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice
Cuvinte cu funcţie prepoziţională
Reportaj realizat în periferia lioneză
Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa"
Istorie morfologică
Consonantism
Limba română actuală
Silepsa metonimică
Pronumele impersonal "il"
Discurs academic
Referință
Prelucrarea informaţiei
Traducere din spaniolă în română
Abordare contrastantă
Interviuri
Limbi germanice
Minoritate (limbă)
Termen
Interativitate
Procesarea limbajului
Traducerea proverbelor
Corespondenţii româneşti
Expresii idiomatice
Cauzalitate
Rudenie convenţională
Periodice din domeniul educaţiei
Limbă internațională
Funcția limbii
Adverbializare
Analiza epitetelor
Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic
Prepoziţiile "cu" şi "fără"
Rolul traducătorului
Transtextualitate
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică
Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă
Strategii discursive
Vocalism
Probleme de limbă vorbită
Latinizare
Neologisme
Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate
Variația randamentului alfabetului în limbile germanice
Analiza greşelilor
Lingvistică. Limbi
Analiză lingvistică
Studenţi
Emfatizarea în limba franceză
Limbaj jurnalistic
Forme verbale
Sintaxa textului
Latină
Neo-oralitate
Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a
Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve
Aspecte semantice ale textului publicitar
Descifrare lingvistică
Discurs ştiinţific
Poveştile lui I.Pop Reteganul
Cromonime
Analiza discursului critic
Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti
Împrumuturi lexicale de origine franceză
România
Limba română veche
Anglicismele din perspectivă franceză
Limbi romanice
Vocabular specific domeniului chimiei
Text juridic
Cercetare
Derivate substantivale
Sistem de conjuncţii
Verba dicendi
Oralitatea
Model inferenţial
Limbaj universal
Xenism
Oralitate urbană cameruneză
Verbe complexe cu particule identice
Strategie discursivă a diferenţei
Capacitate de stocare a creierului
Strategii conversaționale
Toponomastică diacronică
Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga
Germana pentru ştiinţă şi tehnologie
Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă
Metafora
Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Toponimie submontană a Mehedinţiului
Structuri profunde
Conceptul de prototip în lingvistică
Metode computerizate de editare
Obiect prepozițional
Adverbe de timp
Cultură virtuală
Definirea textului
Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare
Limba scrisă vs. limba vorbită
Propoziţie circumstanţială
Morfologia graiului slovac din Nădlac
Punctuaţie
Influenţă franceză
Poligramaticalizare
Terminologie filozofică
Împrumuturi din latină
Intensificator
Substantive latine
Ortografie
Pronume şi adjective demonstrative
Metoda distribuţională în analiza discursului
Adverbializarea adjectivului
Neologie traductivă
Dialect Toscan
Traducerea numelor proprii
Semiologie
Dicţionar frazeologic bilingv
Conceptul etnocâmp
Analiza unei conversaţii
Nume de familie româneşti provenite din porecle
Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală
Toponimie
Implicare
Graiuri sârbeşti din România
Latină vulgară
Coerenţă textuală
Teorii ale sensului
Frazeologie spaniolă
Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american
Câmp asociativ
Registre lingvistice
Sec. XX
Randamentul alfabetului limbilor germanice
Material toponimic
Comunităţi lingvistice britanice
Conceptul de acord sintactic în limba română
Adverbe temporale
Analiză - traducere
Contrast semantic
Împrumuturi lexicale franceze în limba română
Limba greacă
Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative
Teorie şi variaţie lingvistică
Semantica prototipului
Toponimie românească
Istoria limbii italiene
Negaţie metalingvistică
Limba franceză contemporană
Strategia
Imperfectivitate
Discursuri
Termeni de estetică barocă în versiunea românească
Traducere culinară
Dicţionare româneşti
Nume propriu
Complementaritate
Limba franceză - limbă de cultură
Posesie
Clauze relative ale lui [+wh]
Lexic religios
Prefeţe
Limbă literară
Subjonctiv
Salienţă structurală
Normă lingvistică
Povestea ca discurs
Limba engleză
Limbi indo-europene
Limba cazacă
Multilingvism în zona Tense
Neologie
Cognitiv
Analiza vorbirii în interacțiune
Teoria prototipului
Onomastică românească
Dezacord/acord parţial
Câmp lexical
Lexicul limbii ruse
Cercetare din perspectivă stilistică
Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română
Titrologie
Structuri intercalate
Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua
Locul metaforei în stilistică
Onime
Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson
Terminologie politică
Ordinea cuvintelor
Metafore specifice
Critica unui articol de Margaret Winter
Clauze relative subordonate
Sistem de scriere egeean
Scriitori
Teoria actelor de vorbire
Semne tamga
Dicţionar
Derivarea ablautului
Aspecte fonetice
Lingvistica textului
Originea termenului "órie"
Componentă descriptivă
Prevenire
Sistem pronominal romanic
Infinitiv cu subiect exprimat
The New Scientist, revistă
Lingvistică comparată
Bunăvoință
Reromanizarea românei literare
Complement direct
Echivaţa de traducere
Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice
Text publicitar
Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană
Procesul de traducere
Reprezentare lingvistică
Luptă
Limbaj audiovizual
Franceza informaticii
Frazeologie verbală spaniolă din limba română
Stereotipuri în limbaj
Traduceri din limba română în limba slovacă
Opoziţia
Limba rusă
Gramatică contrastivă
Antropologie lingvistică
Metaforă structurală
Politeţe lingvistică
Structura frazei
Actualizarea Referentului în discurs
Limba română
"Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa
Infinitiv în italiană şi română
Literalitatea unui text
Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială
Construcţia propozițiilor clare
Strategii discursive desfăşurate de locutori
Documente parlamentare
Structura şi rânduiala stânii
Socio-pragmatică
Concepte fundamentale ale imagologiei
Şedinţă de judecată
Verbe parasintetice
Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot
Semiostilistică
Nume de legume în limba franceză
Tipologii ale discursurilor tradiţionale
Stilistică lingvistică
Retorică
Resurse lingvistice
Lexicografie. Dicţionare
Predicile lui Antim Ivireanul
Legătură extralingvistică care poate să existe între procese
Sufixul românesc -atic
Fenomenul punctului interior
Irlandeză
Toponime din Maramureşul istoric
Teorie literară
Texte teologice
Şcoala de semiotică de la Moscova
Atlase lingvistice
Verbe relaţionale
Schema logică a enunţului-frază
Lingvistică tipologică
Presă
Coeziune textuală
Evoluția latinescului [ī] în limba română
Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra
Dialog
Anglicisme
Evaluarea unui impact
Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate
Traducere specializată
Analiză a lexicului subdialectului maramureşean
Model de învățare a unui discurs
Categoria eponimelor
Analiză semantică diacronică
Devieri de la norma lingvistică
Texte constituţionale bilingve
Învăţarea împreună cu un grup
Cultura tineretului
Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală
Lingvistică generală
Forme pronominale
Forme literare
Text juridic penal românesc
Propoziţie
Teste de identificare a substantivelor "psihologice"
Identitate culturală
Semantica verbului
Terminologie medicală
Aproximarea conceptelor juridice specifice
Numele fiicelor lui Iov
Literatură cehă
Valori modale ale viitorului simplu şi anterior
Decodarea anecdotelor ilustrate
Semnificaţie
Patrimoniu cultural francofon
Teoria modelelor cognitive idealizate
Aspecte sintactice ale limbii vorbite
Metode de predare
Serii sinonimice
Transparenţă semantică
Semiotică socială
Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română
Polisemie istorică
Imperfect narativ
Corespondenţă
Pădure
Lexicon tehnologic
Prototipicitate şi receptare
Conceptul de companie din limbajul de afaceri
Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent
Interpretarea unui text
Propoziții temporale cu caracter de temporalitate
Relație de ordine
Discurs juridic
Cercetări
Forme proverbiale
Teorii ale conceptului de echivalenţă
Limbaje naturale
Civis
Moduri epistemice din limba română
Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică
Propoziţii scurte
Etimologie populară
Variația randamentului alfabetului în limbile slave
Documente de cancelarie din Moldova
Teorie a traducerii
Particularităţi lingvistice
Metafizică
Reprezentări sociale
Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior
Adverbializarea prepoziţiei
Triunghiul semiotic al lui Saussure
Tipologia subordonatelor comparative
Etimologie multiplă externă
Substantive "psihologice"
Semantică cognitivă
Statistica lingvistică
Elevi albanezi
Împrumuturi din limba engleză
Particule preverbale
Tipuri fundamentale de negaţie
Terminologie geografică populară
Câmp lexico-semantic al cafelei
Utilizări pragmatice
Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă
Focus
Modelatori de aletică
Concept
Probleme lingvistice romane în România
Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice
Timpul imperfect
Normă literară
Semantică
Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat
Termeni străini
Comunicare verbală
Studii teologice, revistă
Variante lexico-stilistice
Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici
Erudiţi români în romanitatea iberică
Macedonia
Pre-proto-indoeuropeană
Acte iniţiative
Comunicare culturală
Diferenţe între limba germană şi limba rusă
Termen greco-latin
Metalimbaj
Comunicare interculturală
Tehnici de retorică
1830-1860
Tip de rudenie
Stratul latin al lexicului românesc
Accidente fonetice
Familii de limbi
Izotopie poetică
Coeziune lexicală
Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic
Timpuri verbale
Poezia lui Vasile Alecsandri
Limba română în comparaţie cu limbile romanice
Onomastica instituţiilor bancare
Câmp semantic
Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia
Lingvistico-sinergetică
Contribuţia lingvisticii transformaţionale
Influenţă slavonă
Combinaţii de rime
Mijloace de transpunere a locuţiunilor
Răspuns la întrebări
Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da
Investigaţie fonetică
Proverbe franceze
Cronograful, manuscris
Ierarhie socială
Salienţă semasiologică
Studiu comparativ
Informatică lingvistică
Platforma Sutra
Moștenire latină în limba română
Pronume personal
Analiza genurilor
Verbe ergative
Natura morfologică
Galicism
Antroponime
Sistemul lingvistic românesc
Româna literară vorbită în Ungaria
Degramaticalizare
Idiomuri. Expresii idiomatice
Evoluția lexicului francez
Consecinţele erorilor de traducere
Tehnici de traducere
Filosofie
Gramatici ale limbilor romanice
Etnografia vorbirii
Discurs argumentativ
Semantica limbilor romanice
Texte literare
Limbaj medical
Sufixe greceşti
Ancorarea temporală
Teorii lingvistice
Circumstanţial
Dialecte italiene
Sală de clasă străină
Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze
Cultureme
Sintaxă română
Limbă
Sistem financiar-bancar românesc
Coerenţă topică
Limba franceză în Belgia
Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud
Comunicare interetnică
Complement indirect
Exerciţii de imitare
Sinonimie stilistică
Teoria compensaţiei
Vorbirea românilor din Ungaria
Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi
Metafore de orientare
Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice"
Articol posesiv
Neoretorică
Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e)
Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky
Influenţa locutorului asupra interlocutorului său
Sec. XVIII
Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare
Adverbe intensificatoare
Opţiuni lexicale
Nume ruseşti calendaristice
Traducerile româneşti
Nume de calităţi
Graffiti
Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă
Traducere poetică
Toponime compuse prin aglutinare
Clauze relative ale lui "that"
Lexic istroromân
Sinceritatea în literatura în proză
Youtube
Bilingvism
Focalizare contextuală
Gramatică comparată italiană-albaneză
Determinanţi
Manipulare semiotică
Termenul "aproximare"
Particule în limba germană
Scală gradată de non-literalitate
Rol semantic
Frază
Construcţii absolute
Hidronimie din Valea Crişului Alb
Propoziţii cauzale coordonate
Sinestezie literară
Denominaţie populară
Metataxe
Obiceiuri gramaticale de vorbire
Lingvistică italiană
Adjectivul din limba română
Romanul "Ulysses" a lui James Joyce
Modalităţi de traducere
Gramatică retorică
Teoria învăţării limbilor străine
Băjenaru, antroponim
Fonologie
Interviu
Anafore
Terminologie
Construcţie hipotactică polipredicativă
Cercetare empirică
Mărci lingvistice
Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat
Expresivitatea mesajului
Diferenţe culturale
Diversitatea culturilor
Antonimie
Predare L2
Verbe auxiliare perfective
Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române
Anafore verbale
Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate
Eroare de traducere
Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică
Stratificare
Nemulţumire
Pragmatică
Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite
Caracteristici lexico-gramaticale
Predicţie spaţială
Resurse de conversație contextuală
Salienţă onomasiologică
Toponime formate prin derivare
Aproximare graduală
Dinamica proceselor de împrumut
Analogie
Caracteristici lingvistice
Etimologii papuaşe
Capacitate comunicativă
Dicţionar de terminologie contrastivă
Halliday, M.A.K.
Forme flexionare de imperativ
Gramaticalizarea în lingvistica diacronică
Metafore conceptuale
Limbi slave
Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale
Reţea culturală
Dialecte occitane
Infinitivul în spaniolă și română
Mitul fundamental
Roluri tematice
Împrumuturi lexicale
Lecţii de traducere
Utilizare lingvistică
Structură etimologică
Genuri de incitare la acţiune
Indirecție
Adjective cromatice
Relații topologice (spațiale)
Limba tătară
Contextul etnografic pentru mare-mic
Discurs penal
Lingvistică franceză
Moștenire latină în limba spaniolă
Publicații digitizate
Elemente prozodice
Etimologie unică
Motivație metaforică
Incriminare
Greşeli în traducere
Terminologie între limba provensală şi limba occitană
Neologisme indirecte
Istoria limbii franceze
Izotopia mesajului
Politeţea în engleză şi română
Evul Mediu
Istoricul bizantin Prisc
Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului
Procesul traducerii
Limba franceză ca limbă străină
Figurile discursului repetat
De dicto
Farewell to Anatolia, roman
Interpretare
Limba ucraineană
Graiuri bănăţene
Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă
Toponimie englezească
Studiu gramatical
Metafuncţii
Lingvistică
Teorii ale lingvisticii aplicate
Lexicologie. Dicţionare
Limba aromână
Frazeologie româno-franceză
Forme lingvistice
Particularităţi morfosintactice
Cuvinte vulgare
Expresie nominală
Români
Distincţii tipologice
Trăsături lingvistice
Dobrogea
Migraţie
Ameninţare
Sociolingvistică
Împrumuturi din rusă în vocabularul francez
Dialectologie istorică
Analiza nivelului fonetic-fonologic
Studiul eponimelor în lingvistica românească
Acte de ameninţare a feţei
Enunţuri negative
Gramaticalizare
Narator
Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni
Gramatică
Traduceri religioase
Imperativ
Probleme legate de limbă şi vorbire
Articolul în limba română
Comunicare corporativă
Mituri
Semn runic
Scală de împrumuturi lexicale
Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate
NALR Oltenia
Antichitate
Sec. 17
Interpretare pentru româna romilor
Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale
Infinitivul în limba română
Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională
Gramatică narativă
Personificare
Prefixare negativă a adjectivelor
Frecvenţa literelor
Lingvistică spaniolă
Rudenie spirituală
Grup frazeosemantic
Negocierea ca soluţionare a conflictelor
Roluri semantice
Tendinţe fonetice şi gramaticale
Sec. XII
Romanitatea limbii române
Rolurile actanţilor
Frazeologie
Desugestopedia
Istorie
Discurs pedagogic
Poemul arghezian "Caligula"
Stereotipie și interculturalitate
Predare
Expresii populare
Revoluţia egipteană
Factori care influenţează tipul de morfem temporal
Metodologia citării
Predarea limbii franceze ca o limbă străină
Inferență
Baze fizice ale labirintului
Blog
Grupuri semantice de ablaut
Sensul original al unei traduceri
Sens idiomatic
Expansiune rematică
Locuţiuni
Eul individual
Istoria englezei
Sintagme terminologice
Neologisme de origine franceză
Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier
Zoonime
Deconstrucţie
Infinitivul în limba poloneză
Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual"
Vocabular gastronomic român
Discurs persuasiv
Evoluţia ortografiei româneşti
Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi
Dicţionare electronice
Proces de comunicare
Foarte, în limba română
Anonimat
Toponime - variante fonetice şi morfologice
Structura artistică a labirintului
Traducere intralingvistică
Cercetare bibliografică
Toponime din Moldova istorică
Modelul semantic
Pseudonime în limba franceză
Literatură spaniolă
Fractal
Avantajele traducerii automate
Modelul constituţional
Nomenclatură
Stereotipuri în opera lui Flaubert
Termeni medicali ştiinţifici
Dicţionar englez-ucrainian
Operele lui Ernest Hemingway
Derivate false
Semnificaţia frazelor la trecutul simplu
Traducerea eponimelor din limba engleză
Reprezentări mediatice
Toponime din zona Milcovului
Situri și ierarhii
Texte narative româneşti
Lexicul limbii franceze şi al limbii române
Vorbire indirectă
Transfer
Nume de persoane ruseşti
Reprezentare socială
Ţiganiada, scriere
Discurs judiciar
Salienţă perspectivală
Terminologie juridică engleză și română
Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare
Strategii de succes
Sistem gramatical al limbii spaniole
Contradicţie în discurs
Ortografia limbii române
Discurs disciplinar
Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară
Viitor, ca timp
Aspect
Analiză spectrografică
Termeni de metalimbaj
Mesaj lingvistic
Împrumuturi de origine franceză
Limba română contemporană
Eponime care exprimă atitudini negative
Normă evaluativă
Vorbire directă
Mesaj jurnalistic
Transculturalitate
Paronimie
Comunicare scrisă
Aproximare epistemică
Structuri dialogale
Manipularea discursului privat-public
Stil
Structura arhitectonică a labirintului
Relaţii interpersonale
Eponime în economie
Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós
Câmpuri onomasiologice fundamentale
Scop perlocutiv
Timpul prezent perfect în limba engleză
Predarea limbii române în şcoală
Sisteme de drept
Eufemisme
Teoriile lui Weinreich
Analiza unui articol lexicografic
Metafore structurale
Unităţi frazeologice
Schemă argumentativă
Lingvistică românească
Latină medievală de cancelarie
Interpretarea numelui propriu
Civitas
Structuri lexicalizate
Citate
Structura proverbelor în limba franceză
Paralelism semantic
Subiecte în conversaţii narative
Discurs conversaţional
Critică lingvistică
Frecvenţa cuvintelor
Franceză-engleză-română
Adverbializarea verbului
Lingvistică standardizată
Proverbe în limba hausa
Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc
Proverbe din Don Quijote
Limba franceză
Investigație
Expresia negației
Expresii metaforice
Terminologie de corespondenţă
Teoria integrării conceptuale
Lingvistică computaţională (de calculator)
Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual
De re
Structura proverbelor în limba română
Grup nominal
Polipragmatizare
Analiza conversației
Propoziţii interogative
Spaţiul semiotic minimal
Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor
Adjective
Dezvoltare lexicală
Coeziune
Negaţia participiului prezent
Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze
Noua Teorie a Convergenţei
Analiza grupului nominal
Traducere italiană-română
Mediu de socializare
Conceptul de neologism
Limbaj gastronomic
Particularităţi lexicale
Spania
Componentă comparativă
Caracteristică
Model latin
Interferenţe semantice
Gramatica cazurilor
Relaţii logico-semantice
Limbă de lemn
Semnificaţie metaforică
Unităţi militare romane
Presupoziții
Adverbializarea conjuncţiei
Analiza unor proverbe
Armonia dintre participanţii la conversaţie
Marcatori discursivi
Discurs economic
Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză
Modelul generativ-transformaţional
Procese de traducere ale literaturii
Negație non-predicativă/negație predicativă
Relație informațională de subordonare
Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară
Formarea cuvintelor în limba engleză
Structură reală
Dialectul provensal
Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene
Pedagogie
Strategii retorice
Onomasiologie
Zicători
Text
Funcţia ludică a labirintului
Terminologie populară românească
Conceptul de "tip de activitate" după Levinson
Context lingvistic
Adiţionarea în structuri orale
Rădăcina proto-indo-europeană
Substantive masculine şi neutre
Dictarea ca strategie
Antroponimele Mic şi Mare
Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler
Debreiaj enunţiativ
Text de ficţiune
Corpus
Sincronie/diacronie
Gramatica fizicii, manuscris
Cercetarea umorului în România
Gramatica limbii germane
Modificări dinamice ale normelor lexicale
Identitate culinară
Structură socială
Structuri tematice
Silaba
Mişcări şi modele comunicaţionale
Discurs politic
Grupul μ
Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică
Rol tematic
Tautologie
Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte
Comunități de discurs
Lemnos
Simbol
Surse latine
Interferenţe dialectale
Bilingvismul traducătorului
Funcţii lexicale
Cuvânt împrumutat
Substantive compuse
Ţigan vs. rrom
Lingvistică contrastivă, română-franceză
Metafora conceptuală
Nume de culori
Consum
Onomastică
Idiom
Structura conceptelor de emoție
Opera literară
Etnomedicină lingvistică
Gramatică transformațional-generativă
Aspecte ale sintaxei participiului trecut
Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză
Structură tranzitivă atipică
Lexic dialectal
Insula Alor
Corpus de texte
Coligări
Crâng
La steaua...de M. Eminescu
Conceptul electronic de virus ca metaforă
Prepoziţii
Eponime în limba engleză
Identitate irlandeză
Emfaza
Cultivarea vorbirii
Sens
Sinceritate și complimentare
Rădăcina *borm-root
Propoziţii completive directe
Recunoaștere lingvistică cromozomială
Psiholingvistică
Repertorii de cuvântare
Calcuri lingvistice
Competență lingvistică
Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular
Contacte lingvistice
Teoria metaforei conceptuale
Limba engleză
Problematica împrumuturilor
Identitate lingvistică
Limbă/vorbire
Structuri imbricate
Metafore sacre
Transfer lingvistic
Cooperare
Limba scots
Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal
Comunicare politică
Construcţii condiţionale
Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii
Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate
Frecvenţă
Nume proprii
Analiză a actului de întrebare
Traducere interlingvistică
Condiționalul în limba română
Principale direcţii de cercetare ale imagologiei
Pasivul în limba română şi engleză
Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie
Lingvistică textuală
Modernitate
Invariabilitate
Spaniola din Cuba
Morfem temporal
Limbi moderne
Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv
Dicționar electronic
Sintaxă franceză
Diversitate lingvistică
Discurs medical
Adaptare parţială
Informatizare
Actanţi
Principiu diacronic
Text dialogal
Conectori
Fișă terminologică
Substantive în limba rusă
Cercetarea sinonimelor
Alotopie poetică
Clasificarea greşelilor
Formule stereotip
Limba germană
Semn lingvistic
Istoria traducerii
Punct de vedere
Structură informațională
Latinitatea nord-dunăreană
Culoarea galben
Vocabular sociopolitic
Discurs narativ
Limbaj administrativ
Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg
Nume comune
Perifraza verbală a perfectului
Propoziţie simplă
Metoda substituţiei
Contextualizare
Aspecte semantice ale propoziţiilor
Sintagme populare
Vocale semi-deschise
Studiul manifestării narativităţii
Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană
Pronunţia cuvintelor din dicţionar
Împrumuturi semantice
Romanizarea Daciei
Regramatizare
Coran
Învăţarea prototipică
Poeticitate
Structura propoziției negative
Interviu radiofonic
Mesaj de publicitate
Context
Fenomen gramatical
Strategii lingvistice
Comunicare mediatică
Texte cu caracter tehnico-militar
Sintaxa grupului nominal
Aspecte stilistice ale gerunziului
Lexic
Analiză componenţială
Valori
Terminologie muzicală
Funcţia estetică a labirintului
Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic)
Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie
Reguli de necontradicție
Traducere automată
Gramatica limbii române
Conceptul de "eroare"
Omagii. Aniversări
Iotacizarea verbelor
Neologie primară
Discuție instituțională
Poezia lui Eminescu
Interpretare semio-retorică
Metaforă conceptuală
Metonimie
Global
Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală
Iconografie creștină
Îmbunătățirea eficienței comunicative
Discursul profetului Ieremia
Evoluţie culturală
Asemantismul semnului estetic
Sloganuri publicitare
Neologie de origine greco-latină
Clasificarea semantică a verbelor
Sursele traducerii
Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ
Denumiri de profesii în limba rusă
Mod verbal
Determinologizare
Teoria Relevanţei din domeniul discursiv
Sens metaforic
Lexiconul de la Buda
Adverbializarea pronumelui
Realitatea cotidiană
Microhidronime
Referinţă şi coreferinţă
Convergenţe şi divergenţe culturale
Lacune
Ospitalitate
Teatru
Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare
Spaţiu italo-romanic
Articol determinativ
Lexicologie
Expansiune
Comunicare organizaţională
Metasememe
Drug şi drog
Devize (expresii)
Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale
Numele de agent "călător" în limba română
Internet
Conceptul de vorbire
Semanticism
Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor
Antichităţi
Proiectare
Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului
Polisemie
Scopurile poveștilor conversaționale
Valoare modală
Locutor
Abordare didactică
Citire și comunicare
Funcţia stilistică a metonimiei
Conjunctivul
Fenomen lingvistic de genericitate
Structuri analitice ale verbului
Unitate accentuală
Elemente de origine latină
Metafore cognitive ale emoțiilor
Dialectul "landlerisch"
Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză
Traducere audiovizuală
Comunicare intraculturală
Adverb
Metodologia cercetării stilistice
Români din exil
Analiză stilistică
Anglicismele din perspectivă română
Randamentul alfabetului grecesc antic
Cercetare pragmatică
Rețele semantice
Fragilitatea semnelor
Discurs politic naţionalist
Cadru teoretic
Relație informațională de delimitare
Elemente slave vechi
Structura minimală a procesului de comunicare artistică
Îmbogăţirea vocabularului
Romanele lui Dan Brown
Relaţii sintactice
Univocitate
Deixis social
Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney
Dinamică lexicală
Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville
Coerenţă
Originea unor particularităţi ale limbii române
Evoluţie semantică
Abordare antropologică a rudeniei
Dezvoltarea stocului de cuvinte
Moduri epistemice din limba engleză
Text epic
Accent
Pronunţie
Fenomen de topicalizare
Eponime simple
Perspective ale problematicii schemelor argumentative
Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial
Umor
Lingvistici aplicate
Aspecte particulare în traducere
Comunicare
Limba friulană
Negaţie lingvistică
Întâlniri de serviciu
Analiza unui discurs ironic
Negaţia
Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Conjunctivul în limba română
Morfologie
"Poematicon" lingvistic
Forme verbale supracompuse
Evoluţie
Critică despre traducere
Relaţie de ordin temporal
Principiul politeții
Strategii de impoliteţe
Consum mediatic
Toponimia văii inferioare a Târnavelor
Verbe cu particulă
Direcții lingvistice romane în România
Limba franceză veche
În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială
Schemă imagine
Abordare comunicativă
Verbe predicative
Creativitate lingvistică
Rudenie socială
Dialectul istroromân
Formă verbală italiană andarsene
Sec. XVI
Engleza americană
Texte româneşti vechi
Fonetică
Obținerea sensului unui text
Cultură naţională
Semantica rudeniei
Analiză contextuală
Prepoziţii primare
Limba engleză, limba română
Salienţă în lexic
Traducere spaniolă-română
Elemente de polaritate negativă
Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate
Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să
Interdisciplinaritate
Abordări educaţionale asupra umorului
Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Semiotizare interlingvistică
Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc
Discurs repetat
Comunicare literară
Limba irlandeză
Strategii în traducerea textelor literare
Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi
Utilizări funcţionale
Sufixe inflexionale
Structuri verbale predicative
Gramatică transformațională romanică
Coeziune și interpretare
Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine
Limbaj de afaceri
Dimensiune fundamentală pragmatică
Semantică lexicală
Discurs didactic
Etimologie
Eponime cu sensuri contrare
Genul substantivului în limba română şi limba germană
Articole digitizate
Limba italiană
Adjunct adverbial
Dialecte
Limba greacă veche
Nume proprii în traduceri biblice
Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava
Limba de adopţie a unor autori români din Franţa
Structurarea lexicului limbii
Discurs de specialitate
Analiza unui discurs
Analiza joncturii silabice
Orientarea traducerii
Interferenţa relaţională
Analiza discursului
Elemente de coerenţă
Traducere de poezie
Geografie lingvistică
Coerență funcțională
Primul dicţionar modern al limbii române
Tranzitivitatea
Proverbe
Ecuaţie culturală
Umor şi performanţă
Verbe și forme verbale
Inversiune
Conceptul de progresivitate
Conversiune/transpunere
Variația randamentului alfabetului în greaca antică
Valoare predicativă
Terminologie zoologică în limba română
Imagini identitare
Conceptul de stil
Structuri gramaticale ca parte a unui discurs
Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice
Poezia "Plumb" în versiune franceză
Elemente şi structuri care îşi au originea în latină
Oferte de posturi
Model comunicaţional
Metaforă
Evoluţia verbelor neregulate
Limbă străină
Traducere asigurată de sisteme automatizate
Reclame
Calcuri anglofone
Conceptul de timp
Normă procedurală
Arta conversaţiei. Conversaţie
Funcţii stilistice
Termeni magici româneşti
Metafora cognitivă
Tactică comunicaţională feminină
Antroponimie
Factori care influențează semantic un text
Manipulare strategică
Aspecte sintactice ale gerunziului
Tatăl nostru, rugăciune
Imnul religios Dies Irae
Formulări aluzive
Dezavantajele traducerii automate
Originea istroromânilor
Etimologia cuvântului "vorbă"
Regiuni transiordaniene
Gramatică comparată română-franceză
Dialect Sardinian
Sistem de scriere Liniar A
Relativitate lingvistică
Modele de cerere
Comunicare nonverbală
Dificultăți ale lexicului
Termeni de origine germană
Derivări false
Categorii conceptuale
Vocabular
Irlanda
Relaţii sociale
Repertor lexical
Omonime
Stilistică
Caracterul unbicuu al orientării spaţiale
Lucrări ale erudiţilor romanişti
Model ierarhic şi funcţional
Interpretarea unui discurs
Cuvinte împrumutate
Rolul timpurilor în organizarea discursurilor
Traducere română-germană-română
Diebe, piesă de teatru
Oltenia
Definiţia termenului
Textualitate
Semn muzical
Gramatică contrastivă română-italiană
Ambiguitate
Relaţii lexicale
Termeni militari
Limba macedoneană
Particule modale
Lingvistică bazată pe corpus
Funcţia religioasă a labirintului
Cognitivism
Paralogisme
Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc
Interacțiune dintre cititor și scriitor
Activitate de traducere
Construcţii sintactice
Povestea în conversaţie
Perfectul compus
Mijloace de acces la sensul unui text
Forme de adresă
Proces de tranziție
Text poetic
Hidronime provenite de la entopice
Subordonată temporală
Inoculare
Construcții posesive
Semiotica icoanei creştine
Evanghelia după Ioan
Negaţie descriptivă
Importante categorii socio-profesionale
Particularităţi ale elementului latin
Corespondenţă temporală
Naraţiuni orale
Traducere germană-română
Lingvistică saussuriană
Limbaje
Discursuri ironice
Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare
Traducător
Morfologia textelor religioase
Cultură
Lingvistică contrastivă
Manifestul politic
Jurnalişti
Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română
Texte religioase
Tineret
Element latin
Terminografie
Elemente non-explicite
Gramatica limbii italiene
Interval
Consum simbolic
Reviste teologice
Traducerea textelor clasice
Tehnologii de comunicare
Coerență conversațională
Sistem de dezacord
Argumentaţie
Discurs
Vocabularul limbii române
Antropologia rudeniei
Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie
Nume de familie franceze provenite din porecle
Discurs romantic
Dialect istroromân
Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare
Antonimia substantivelor din limba rusă
Relaţii semantice
Trăsături de Focus şi Topic
Demers etimologic în domeniul toponimiei
Minte vs. corp
Construcţie polipredicativă hipotactică
Maxime, dialoguri
Expresivitate
Câmpuri lexico-semantice din germană şi română
Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale
Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană
Perfect compus din română
Limbi europene
Imagine lingvistică asupra lumii
Limba engleză pentru scopuri specifice
Reierarhizare
Interacţiune
Achiziţia limbii a doua
Limbajul proxemic al lui Hall E.T.
Metaplasme
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică
Împrumuturi în vocabular
Sens semnificativ vs. sens subiectiv
Anafore adjectivale
Teoria câmpului lexical
Metafore orientale
Termeni tehnici
Gramatică generativă transformațională
Selecţie şi modulare
Deşertul tătarilor, roman
Sinceritatea în comunicarea orală
Semiotică
Proces comunicaţional
Traducere
Derivate
Limba latină
Tipuri de discursuri
Terminologizare
Glosar toponimic
Diglosie
Orientul Mijlociu
Teoria prototipului în legitimarea lingvistică
Imagine politică
Pragmateme
Metaforă cognitivă
Traducere spaniolă-franceză
Câmp axiologic
Limbă colocvială
Haben, verb
Contraste semantico-pragmatice
Macrostructură
Structuralism. Lingvistică structurală
Traducerea unui text scris
Percepţia auditorului
Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române
Nu există limba cehoslovacă
Limba maternă a unor autori români din Franţa
Metafore ontologice
Vocabularul Uniunii
Scop ilocuţionar
Modificator postpus adjectivului
Texte administrative italiene
Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes
Argumentare
Receptarea literaturii române
Teoria prototipurilor
Neconvenţionalitate
Programul Minimalist
Corespondenţă dintre italiană şi română
Motivaţia asemantismului semnului estetic
Discurs biblic
Investigaţie semantică
Articolul hotărât
Dicţionar frazeologic spaniol-român
Limba suedeză veche
Multilingvism
Locul metaforei în filosofia limbajului
Dialecte friulane
Semnificaţia anecdotelor ilustrate
Tratamentul africatelor ĉ-ĝ
Schimbări semantice
Aspecte lexicale
Competențe de traducere
Anglicizare
Patronimic
Inferenţă şi timp
Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană
Analiză textuală
Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului
Conducere
Trăsături lingvistico-stilistice
Radicalism politic
Studiu de caz
Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale
Dezbatere parlamentară
Textul umoristic
Interpretare în mass-media
Expresii adjectivale despre culori
Reconstrucţie etimologică indoeuropeană
Model lingvistic
Creativitate
Toponimie multiculturală
Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei
Lingvistică de contact
Studiul eponimelor în lingvistica engleză
Persuasiune
Gramatică lingvistică
Variante structurale
Adverbializarea substantivului
Traductibilitatea limbajului comic
Schimbări de cod
Detectarea motivelor și atitudinii scrisului
Legatura între discurs şi pictură
Stilizarea la Mateiu Caragiale
Nume de legume în limba română
Dialectologie românească
Tehnici de recunoaștere lingvistică
Strategii comunicative
Acte de vorbire
Cuvinte derivate
Variația randamentului alfabetului în limbile romanice
Despre vorbitorii limbii hausa
Rudenie naturală
Lemn
Dicţionare bilingve franceze-române
Etimologia cuvântului "umor"
Tehnici de notare
Identitate virtuală
Observații fonologice
Modalitatea epistemică
Expresii cu părți ale corpului
Topologie
Titluri de ziare
Integrare
Sintagmă verbală funcţională
Formule de încheiere
Pragmaticalizare
Eponime derivate
Traducerea poeziei
Sintagme nominale
Câmpuri semantice
Strategii discursive într-un interviu radiofonic
Reformulare
Tehnică de cercetare a textului literar
Graiuri olteneşti
Scală gradată de literalitate
Socioterminologie
Limba franceză medievală
Subjonctivul în limba engleză
Dicţionare de omonime
Verbe modale
Lexic românesc
Tratament lingvistic românesc
Analiză contrastivă
Graiuri croate din România
Abrevieri
Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini
Conceptul de politeţe
Sens în terminologie
Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici
Perfectul simplu
Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză
Sintaxa limbilor romanice
Argou
Opacitate semantică
Structurarea gramaticală a enunţului-frază
Program minimalist
Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală
Anafore nominale
Lexicologie comparativă
Limbaj în societate
Formarea cuvintelor
Subculturi
Dimensiune textuală
Analiza unor termeni greco-latini
Verbe deictice în limba engleză
Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave
Argotologie
Traducere juridică
Organizare textuală
Eponime în anatomie și fiziologie
Discurs instituțional
Limbaj poetic
Anglicisme în publicistică
Reflexe ucrainene
Microstructură
Servicii militare romane
Scriere argumentativă
Contact literar româno-slovac
Funcţii sintactice
Limba română literară
Locuţiune prepoziţională
Analiză de text directă
Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect
Tabor, revistă
Conceptul de metaforă
Cromonim
Eponime
Opționalități
Istoria limbii române
Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze
Observații stilistice și pragmatice
Consecinţe ale transpunerii
Toponime englezeşti
Propoziție adversativă
Limba slovacă
Intervenţie ca act director
Lingvistică romanică
Grup prepoziţional
Trecut recent din italiană
Studiul pronumelor
Paritate lingvistică
Engleză
Competenţe lingvistice
Situaţie lingvistică
Acţiune lingvistică
Conferinţă
Împrumuturi de cuvinte
Câmp lexico-semantic al pădurii
Semantica stereotipului și prototipului
Studiul tipologiei lingvistice
Analiză comparată
Pictogramă
Împrumuturi slavone
Traducere gastronomică
Structura conversațiilor
Problema echivalenţei
Teme de interculturalitate
Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi
Randamentul alfabetului limbilor romance
Abordare semantică a rudeniei
Conceptul de labirint
Verbe deponente
Trăsături semantice ale textului
Traducere din franceză în română
Limba slavă veche
Traductologie
Cuvinte invariabile
Substituire
Articolul în limbi romanice
Publicații EUP
Sec. XV
Traducere şi interpretare
Tipologie textuală
Pastorala
Interpretare defectuoasă
Eroare lingvistică
Aproximare temporală
Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus
Macrohidronime
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică
Strategii de revizuire a textului
Publicitate
Strategii de acces la sensul unui text
Columna lui Traian
Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză
Limba spaniolă
Marketing
Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat
Structuri sintactice
Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere
Formal vs. informal
Aglutinare
Recompunerea sensului idiomatic
Distincţii militare
Bucurie
Tipuri de substituţie
Dialecte italiene meridionale
Tulcea, Judeţul
Schema textului
Neosemie
Markeri stilistici
Traducere din italiană în română
Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle
Comparaţie între infinitive
Randamentul alfabetului limbilor slave
Jargon
Antonime
Lingua franca
Iad
Scrisori comerciale
Sens lexical vs sens instrucţional
Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy
Structuri amalgamate în limba română
Localizarea variației într-o cuvântare
Clasificarea transpunerii
Dimensiuni ale comunicării
Metaforă de orientare
Atestări româneşti
Hidronimie din Bazinul Argeş
Verbe la trecutul simplu
Limba japoneză
Dificultăţi în traducere
Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine
Aktionsart
Adaptare
Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv
Elemente de coeziune
Elemente lexicale alogene
Articol de dicţionar
Teoria descrierii
Limbaj popular
Text liric maramureşean
Metafore corporale
Clasificarea eponimelor
Sinonimie
Pasive superficiale
Analiza unor litere în grupul limbilor romanice
Istoria limbii
Aspect lingvistic
Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze
Anafore pronominale
Traduceri medievale occidentale în limba română
Teorii semantice
Procedee stilistice
Niveluri semantice din discursuri
Mitologie greco-romană
Analiza şi interpretarea textelor literare
Negaţia în limba franceză
Uniunea Europeană
Conversaţie
Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză
Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic
Prefixe neologice superlative
Lege
Comunicare culturală încrucișată
Expresii fixe
Propoziţii completive indirecte
Adverbializarea numeralului
Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate
Exprimarea gratitudinii
Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu
Imperfect non-narativ